< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
For the Lord will not cast off forever;
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
All our enemies have opened their mouths against us;
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!