< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.