< Lamentações de Jeremias 3 >
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
他真是终日再三反手攻击我。
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
他张弓将我当作箭靶子。
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
你使我远离平安, 我忘记好处。
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
我心想念这些, 就在里面忧闷。
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
我想起这事, 心里就有指望。
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
人在幼年负轭, 这原是好的。
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
他当口贴尘埃, 或者有指望。
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
因为主必不永远丢弃人。
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
人将世上被囚的踹在脚下,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
或在至高者面前屈枉人,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
除非主命定, 谁能说成就成呢?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
祸福不都出于至高者的口吗?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
我们的仇敌都向我们大大张口。
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
我的眼多多流泪, 总不止息,
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
直等耶和华垂顾, 从天观看。
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。