< Lamentações de Jeremias 3 >

1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!

< Lamentações de Jeremias 3 >