< Judas 1 >

1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Thiago, aos chamados, santificados pelo Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
ନା଼ନୁ ଜୀହୁଦାତେଏଁ, କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ହ଼ଲେଏସି ଅ଼ଡ଼େ ଜାକୁବତି ତାୟି, ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଚା ମାନାତେରି ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଜୀୱୁ ନ଼ନାତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତାକି ଆ଼ଚ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନାତେରି ମିଙ୍ଗେତାକି ଈ ଆ଼କୁ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
2 Misericórdia, e paz, e caridade vos sejam multiplicadas.
ମିଙ୍ଗେତାକି ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଜୀୱୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ହା଼ରେପୂରେ ଆୟାପେ ।
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exhortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା ମା଼ର ବାରେ ଜା଼ଣାତାୟି ଏମିନି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନି ତା଼ଣା ଆଣ୍ତାମାନାୟି, ଏ଼ କାତା ମିଙ୍ଗେ ତାକି ରା଼ଚାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଚେଏଁ । ସାମା ମାହାପୂରୁ ତାନି ଲ଼କୁଣି କା଼ଲାକା଼ଲାତାକି ହୀହାମାନି ନାମୁ ୱାକିଟି ଜୁଜୁ କିହାଲି ମିଙ୍ଗେ ରା଼ହାଁ କିୱି କିୟାଲି ଲ଼ଡ଼ାମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିତେଏଁ ।
4 Porque se introduziram alguns, que já de antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏଚରଜା଼ଣା ମାହାପୂରୁଇଁ ମା଼ନୱି ଆ଼ଆଗାଟାରି ମେ଼ଣେଏ ମୀ ବିତ୍ରା ୱା଼ହାମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ କାର୍ମାମେହ୍‌ନି କାତା ତିରିମ୍ଣିପ୍‌ହାନା ତା଼ମ୍ବୁ ତା଼ମ୍ବୁ ଅଣ୍‌ପିତି ଲେହେଁ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତି କାମା କିହିମାନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ରଅସିଏ କାଜାସି ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁ, ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଅ଼ପଅରି, ଏ଼ୱାରି ବେଟାଆ଼ନି ଡଣ୍ତତି କାତା ତଲି କା଼ଲାଟିଏ ଦାର୍ମୁପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ ।
5 Porém quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
ପ୍ରବୁ ତଲିଏ ଏଚରଜା଼ଣା ତାନି ଲ଼କୁଣି ମିସର ଦେ଼ସାଟି ପିସ୍‌ପି କିତେସି, ସାମା ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ନାମାଆଗାଟାରାଇଁ ନା଼ସା କିତେସି, ଇଚିହିଁ ବାରେ କାତା ପୁଞ୍ଜାମାଚି ଜିକେଏ ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ଅଣ୍‌ପି କିୱି କିୟାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ ।
6 E aos anjos que não guardaram a sua origem, mas deixaram a sua própria habitação, reservou debaixo da escuridão, e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia; (aïdios g126)
ଅ଼ଡ଼େ ଏମିନି ଦୂତୁୟାଁ ମାହାପୂରୁ ହୀହାମାଚି ପା଼ଣା ପିସାନା ତାମି ବାସାଆ଼ନି ଟା଼ୟୁ ପିସ୍ତୁ, ମାହାପୂରୁ ଏ଼ ଦୂତୁୟାଁଇଁ ନୀହାଁୟି କିନି ଦିନା ପାତେକା ଆନ୍ଦେରି ଟା଼ୟୁତା କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ହିକ୍‌ଣିୟାଁ ତଲେ ଦସା ଇଟାମାନେସି । (aïdios g126)
7 Como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo fornicado como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno. (aiōnios g166)
ଏଲେକିହିଁଏ ସଦମ ଅ଼ଡ଼େ ଗମରା ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ସା଼ରିସୁଟୁ ମାଚି ଗା଼ଡ଼ାୟାଁତାରି, ଦା଼ରିକାମା ଅ଼ଡ଼େ ତାମି ବିତ୍ରା ଲାଗେଏ ଅ଼ଡ଼େ ଅ଼ପାଆଗାଟି ଲାଜା ଆ଼ନି କାମା କିତେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ହିଚୁତା ସା଼ସ୍ତି ବେଟାଆ଼ତେରି, ମା଼ ବାରେଜା଼ଣା ତାକି ଜାଗ୍ରାତା କିୱିକିନି କାତା ଲେହେଁତାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ଅଣ୍‌ପାଦୁ । (aiōnios g166)
8 E contudo também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
ଏଲେକିହିଁଏ ହାପାନା ହେ଼ଣ୍‌ନାରି ଜିକେଏ, ଅ଼ପାଆଗାଟି କାମା ତଲେ ତାମି ଆଙ୍ଗାତି ଲାଗେଏ କିହିମାନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ଅଦିକାରାତି ଅ଼ପାଆନା ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁଇଁ ନିନ୍ଦା କିହିମାନେରି ।
9 Porém o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; porém disse: O Senhor te repreenda.
ସାମା ବାରେକିହାଁ କାଜା ଦୂତୁ ମିକାୟେଲ ମ଼ସାତି ମାଡ଼୍‌ହା ତାକି ସୟତାନ ତଲେ ବା଼ଦିବା଼ଦା ଆ଼ତାଟି ନିନ୍ଦା କିହାନା ଏ଼ଦାନି ବିଚାରା କିହାଲି ସା଼ସା କିଆନା, ୱାର୍‌ଇ ଏଚେକା ଏଲେଇଚେ, “ପ୍ରବୁ ନିଙ୍ଗେ ଦାକା ହିୟାପେସି ।”
10 Porém estes dizem mal do que não sabem; e o que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nisso se corrompem.
୧୦ସାମା ଈ ଲ଼କୁ ତା଼ମ୍ବୁ ପୁନାଆଗାଟାଣି ବାରେ ନିନ୍ଦା କିନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟି ଜ଼ନ୍ତ ଲେହେଁ ତା଼ମ୍ବୁଏ ତାମି ଆଙ୍ଗାତି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ପୁଞ୍ଜାମାନି ତା଼ଣାଟି ନା଼ସା ଆ଼ନେରି ।
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do galardão de Balaão, e pereceram pela contradição de Coré.
୧୧ଆୟ଼ତା, ଏ଼ୱାରି ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ନାରି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି କୟିନ ଜିରୁତା ହାଜାମାନେରି, ଡାବୁୟାଁ ଜୂପ୍‌କାତାକି ଏ଼ୱାରି ବିଲିୟମ ଦ଼ହ କିତିଲେହେଁ ଦ଼ହ କିହାମାନେରି, ଏ଼ୱାରି କରହ ଲେହେଁ ହ଼ଆଗାଟି ଗଡ଼୍‌ହା କିହାନା ଏ଼ୱାଣିଲେହେଁ ନା଼ସା ଆ଼ନେରି ।
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, banqueteando convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor: são nuvens sem água, levadas dos ventos de uma a outra parte: são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarreigadas;
୧୨ଏ଼ୱାରି ଲାଜା ଆ଼ଆନା ମୀ ତଲେ ତିଞ୍ଜା ଉଣ୍ତାନା ମୀ ରା଼ହାଁତି ବ଼ଜିତା ଆଣ୍ତାନା ମା଼ହିଁତି ଗାରି ଲେହେଁତାରି, ଏ଼ୱାରି ୱାର୍‌ଇ ଜାହାରା ତାକି ଅଣ୍‌ପିନେରି, ଏ଼ୱାରି ଗା଼ଲି ୱେନି ପିୟୁ ରା଼ଆଗାଟି ଦୂନ୍ଦ୍ରା ଲେହେଁତାରି, ଏ଼ୱାରି ଡାକି ମେଗାନା ପେନିବେ଼ଲା ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟାଆଗାଟି ୱା଼ୟିତି ମା଼ର୍‌ନୁ ଲେହେଁତାରି ।
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações: estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a escuridão das trevas. (aiōn g165)
୧୩ଏ଼ୱାରି ସାମ୍‌ଦୁରି ୱୀଡିସାରି ହ଼ନି ମା଼ଚିଗାଟି ପମ୍ବଲି ଲେହେଁ ଏ଼ୱାରି ଲାଜାଗାଟି କାମାୟାଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଏ଼ୱାରି ତାମି ଟା଼ୟୁ ପିସାନା ଇତାଲା ଆତାଲା ରେ଼ନି ହୁକାୟାଁ ଲେହେଁତାରି, ଏ଼ୱାରାକି ମାହାପୂରୁ କା଼ଲେଏତାକି ଆନ୍ଦେରିଗାଟି ଟା଼ୟୁ ତିୟାରା କିହାଁ ଇଟାମାନେସି । (aiōn g165)
14 E destes profetizou também Enoch, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
୧୪ଆଦମ ଟିଏ ସା଼ତା ଲମ୍ବର ମାଣ୍‌ସି ହନକ, ଜିକେଏ ଡା଼ୟୁ ଆ଼ନି କାତା ଏ଼ୱାରି ତାକି ୱେ଼କ୍‌ହା ମାଚେସି, “ମେହ୍‌ମୁ ପ୍ରବୁ ତାନି ମା଼ଣା ମା଼ଣା ସୁଦୁଗାଟି ଦୂତୁୟାଁ ତଲେ ୱା଼ନେସି ।”
15 Para fazer juízo contra todos e castigar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que os ímpios pecadores disseram contra ele.
୧୫ମେହ୍‌ମୁ ପ୍ରବୁ ନୀହାଁୟି କିୟାଲି ୱା଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆଗାଟାରାଇଁ ତାମି ପ଼ଲ୍‌ଆ କାମାତାକି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁଇଁ ମା଼ନୱି ଆ଼ଆନା ଏ଼ୱାଣି କ଼ପାଟି ୱେସ୍ତି ଅ଼ପାଆଗାଟି କାତାତାକି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଦ଼ହଗାଟାରି କିହାନା ଡଣ୍ତ ହୀନେସି ।
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca fala coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do proveito.
୧୬ଈ ଲ଼କୁ ବାରେବେ଼ଲା ତା଼ମ୍ବୁ ତା଼ମ୍ବୁଏ ଏଚେକା ବେଟାଆ଼ତି ଜିକେଏ ରା଼ହାଁ ଆ଼ଅରି । ଏ଼ୱାରି ୱାର୍‌ଇ ତାମି ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ସା଼ଲୱି ଆ଼ନେରି; ଏ଼ୱାରି ବଡପଣ ତ଼ସାନା କାଜା କାତା ୱେହ୍‌ନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଲା଼ବା ବେଟାଆ଼ହାଲି ଜୂପ୍‌କା ତ଼ସାନା ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ଅ଼ଜିତି କାତା ୱେହ୍‌ନେରି ।
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo:
୧୭ସାମା ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନାରି ତଲିଟିଏ ଏମିନି ବାରେ କାତା ୱେସାମାନାଣି ବାରେ ଅଣ୍‌ପାଦୁ ।
18 Como vos diziam que no último tempo haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
୧୮ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନିକିଁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସାମାଞ୍ଜାତେରି ରା଼ନି ବେ଼ଲା ମାହାପୂରୁଇଁ ମା଼ନୱି ଆ଼ହାନା ତାମି ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ମାଞ୍ଜାନା ନିନ୍ଦା କାତା ୱେହ୍‌ନାରି ହ଼ନେରି ଇଞ୍ଜାଁ ଲାଜା କିହାନା ଏଲେଇଞ୍ଜାନେରି ।
19 Estes são os que se separam a si mesmos, sensuais, que não tem o espírito.
୧୯ଏ଼ୱାରି ଗଡ଼୍‌ହା କିୱି କିହାଁ ଜାଟୁ ଡିକ୍‌ନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଆଙ୍ଗାତି ଅଣ୍‌ପୁଟି ସା଼ଲୱି ଆ଼ହାନା, ମାହାପୂରୁତି ନେହିଁ ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ଆତାରି ।
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
୨୦ସାମା ଏ଼ ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା ମୀରୁ ମୀ ତୀରିଗାଟି ନାମୁଗାଟି ଦାର୍ମୁତି ଇଲୁ ପାଡିକିହାଁ କଡାଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ ।
21 Conservai-vos a vós mesmos na caridade de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna. (aiōnios g166)
୨୧ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି କାର୍ମାଟି କା଼ଲାକା଼ଲାତି ଜୀୱୁ ହିୟାନେସି, ମୀରୁ ଏ଼ଦାଆଁ ବେଟାଆ଼ହାଲି କା଼ଚାନା ମାହାପୂରୁ ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାନି ତା଼ଣା ମାଞ୍ଜେମାଞ୍ଜୁ । (aiōnios g166)
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
୨୨ଆନାମାନା ଆ଼ନି ଲ଼କୁଣି କାର୍ମାମେସାନା ନାମୁତା ପାଡିକିଦୁ ।
23 Mas salvai os outros por temor, e arrebatai-os do fogo, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
୨୩ଏଟ୍‌କା ତାରାଇଁ ହିଚୁଟି ଡ଼େୱିତି ଲେହେଁ ଗେଲ୍‌ପାଦୁ, ଆଙ୍ଗାତି ପା଼ପୁ କାମାତା ମା଼ହାଁମାନି ହିମ୍ବରିକା ଅ଼ପାଆଦୁ, ଏଚର ଲ଼କୁଣି କାର୍ମା ମେସ୍ତମି ଜିକେଏ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଆଜିନାୟି ମାନେ ।
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
୨୪ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ପୁଟିକିନି ତା଼ଣାଟି ଗେଲ୍‌ପାଲି ଆ଼ଡାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଗାୱୁରମିତି ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁତଲେ ନ଼କିତା ତାଚାଲି, ମାଙ୍ଗେ ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ କିହାଲି ଆ଼ଡାନେସି ।
25 Ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e magestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora, e para todo o sempre. amém. (aiōn g165)
୨୫ଏ଼ ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତାକି ମା଼ ଗେଲ୍‌ପାନି ମାହାପୂରୁ ରଅସିଏ, ଗାୱୁରମି, କାଜାପା଼ଣା, ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ଲୱି କିନାୟି କା଼ଲେଏତାୟି, ନୀଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଜୁଗୁ ଜୁଗୁତାକି ଏ଼ୱାଣିୱାୟି । ଆ଼ମେନ୍‌ । (aiōn g165)

< Judas 1 >