< Josué 8 >

1 Então disse o Senhor a Josué: Não temas, e não te espantes: toma contigo toda a gente de guerra, e levanta-te, sobe a Hai: olha que te tenho dado na tua mão o rei de Hai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra.
The Lord said to Joshua, “Don't be afraid or downhearted! Take all the fighting men with you and attack Ai, for I'm handing over to you the king of Ai, his people, his town, and his land.
2 Farás pois a Hai, e a seu rei, como fizeste a Jericó, e a seu rei: salvo que para vós saqueareis os seus despojos, e o seu gado: põe-te emboscadas à cidade, por detraz dela.
You will do to Ai and its king what you did to Jericho and its king. However, this time you may keep for yourselves the plunder and the livestock. Set up an ambush behind the town.”
3 Então Josué levantou-se, e toda a gente de guerra, para subir contra Hai: e escolheu Josué trinta mil homens valentes e valorosos, e enviou-os de noite.
So Joshua and all the people got ready to attack Ai. He chose thirty thousand of his best fighting men and sent them out at night.
4 E deu-lhes ordem, dizendo: olhai, poreis emboscadas à cidade, por detraz da cidade; não vos alongueis muito da cidade: e todos vós estareis apercebidos.
He ordered them, “You lie in ambush behind the town, not far away. All of you need to be ready.
5 Porém eu e todo o povo que está comigo nos achegaremos à cidade: e será que, quando nos sairem ao encontro, como de antes, fugiremos diante deles.
When I and the rest of the men with me approach the town, the defenders will run out to attack us just like before, and we'll run away from them.
6 Deixai-os pois sair atráz de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós como de antes. Assim fugiremos diante deles.
They'll chase after us as we draw them away from the town, because they'll say to each other, ‘They're running away from us just like before.’
7 Então saireis vós da emboscada, e tomareis a cidade: porque o Senhor vosso Deus vo-la dará na vossa mão.
While we're running away from them, you will get up from your ambush positions and take the town for the Lord God will hand it over to you.
8 E será que, tomando vós a cidade, poreis a cidade a fogo; conforme à palavra do Senhor fareis; olhai que vo-lo tenho mandado.
Once you've captured the town, set it on fire, as the Lord has instructed. Now follow your orders.”
9 Assim Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Bethel e Hai, ao ocidente de Hai: porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
Joshua sent them out, and they went to lie in ambush between Bethel and the west side of Ai. But that night Joshua stayed with the people in the camp.
10 E levantou-se Josué de madrugada, e contou o povo: e subiram ele e os anciãos de Israel diante do povo contra Hai.
Early the next morning Joshua got up early and gathered the people and went up to attack Ai, accompanied by the elders of Israel.
11 Subiu também toda a gente de guerra, que estava com ele, e chegaram-se, e vieram fronteiros à cidade: e alojaram-se da banda do norte de Hai; e havia um vale entre ele e Hai.
All the fighting men who were with him approached the front of the town, and camped there on the north side, with a valley between them and Ai.
12 Tomou também alguns cinco mil homens, e pô-los entre Bethel e Hai em emboscada, ao ocidente da cidade.
He took about five thousand men and had them lie in ambush between Bethel and Ai, to the west of the town.
13 E puseram o povo, todo o arraial que estava ao norte da cidade, e a sua emboscada ao ocidente da cidade: e foi Josué aquela noite ao meio do vale.
So the army took up their positions—the main army to the north of the town, and the ambush to the west. Joshua went that night to the valley.
14 E sucedeu que, vendo-o o rei de Hai, se apressaram, e se levantaram de madrugada, e os homens da cidade sairam ao encontro de Israel ao combate, ele e todo o seu povo, ao tempo assinalado, perante as campinas: porque ele não sabia, que se lhe houvesse posto emboscada detraz da cidade.
As soon as the king of Ai saw the situation, he and all his men rushed out early in the morning to attack the Israelites where they had before, at a place overlooking the Jordan valley. He didn't know about the ambush waiting on the other side of the town.
15 Josué pois e todo o Israel se houveram como feridos diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
Joshua and the Israelites allowed themselves to be driven back, and ran away in the direction of the wilderness.
16 Pelo que todo o povo, que estava na cidade, foi convocado para os seguir: e seguiram a Josué e foram atraídos da cidade.
All the men of the town were called out to chase after them, and as they pursued Joshua they were drawn father from the town.
17 E nem um só homem ficou em Hai, nem em Bethel, que não saísse após Israel: e deixaram a cidade aberta, e seguiram a Israel.
There wasn't a man left in Ai and Bethel who didn't go out to chase the Israelites. They left the town wide open as they pursued the Israelites.
18 Então o Senhor disse a Josué: Estende a lança que tens na tua mão, para Hai; porque a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança, que estava na sua mão, para a cidade.
Then the Lord told Joshua, “Hold up the spear in your hand and point it at Ai, because I'm giving it to you.” So Joshua held up the spear in his hand and pointed it at the town.
19 Então a emboscada se levantou do seu lugar apressadamente, e correram, estendendo ele a sua mão, e vieram à cidade, e a tomaram: e apressaram-se, e puseram a cidade a fogo.
As soon as they saw this signal the men lying in ambush got up and rushed into the town. They captured it, and quickly set it on fire.
20 E virando-se os homens de Hai para traz, olharam, e eis que o fumo da cidade subia ao céu, e não tiveram lugar para fugirem para uma parte nem outra: porque o povo, que fugia para o deserto, se tornou contra os que os seguiam.
When the men of Ai looked back they saw the smoke rising up into the sky from the town. They had nowhere to run to, because the Israelites who had been running away towards the wilderness now turned on their pursuers.
21 E vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade, e que o fumo da cidade subia, tornaram, e feriram os homens de Hai.
For when Joshua and the Israelites saw that the ambush group had captured the town, and that smoke was rising from it, they turned around and attacked the men of Ai.
22 Também aqueles da cidade lhes sairam ao encontro, e assim cairam no meio dos israelitas, uns de uma, e outros de outra parte: e feriram-nos, até que nenhum deles ficou, o que escapasse.
The men from the ambush also came from the town and attacked them, so they were caught on the middle, with the Israelites on both sides. The Israelites cut them down—not a single man survived or got away.
23 Porém ao rei de Hai tomaram vivo, e o trouxeram a Josué.
Only the king of Ai was captured alive, and he was brought before Joshua.
24 E sucedeu que, acabando os israelitas de matar todos os moradores de Hai no campo, no deserto onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada, até todos serem consumidos, todo o Israel se tornou a Hai, e a puseram a fio de espada.
When the Israelites had finished killing the men of Ai who had chased them towards the wilderness—once they had all been cut down by the sword—the whole Israelite army returned to the town and killed everyone living there.
25 E todos os que cairam aquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil: todos moradores de Hai.
Those who were killed that day numbered twelve thousand, men and women—all the inhabitants of Ai.
26 Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Hai.
For Joshua had continued to hold up his spear until all the people of Ai had been destroyed.
27 Tão somente os israelitas saquearam para si o gado e os despojos da cidade, conforme à palavra do Senhor, que tinha ordenado a Josué.
Only the livestock and plunder were taken from the town by the Israelites, as the Lord had instructed Joshua.
28 Queimou pois Josué a Hai: e a tornou num montão perpétuo, em assolamento, até ao dia de hoje.
So Joshua burned the town of Ai, making it permanently into a heap of ruins where no one lives to this very day.
29 E ao rei de Hai enforcou num madeiro, até à tarde: e ao pôr do sol ordenou Josué, que o seu corpo se tirasse do madeiro; e o lançaram à porta da cidade, e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até ao dia de hoje.
He killed the king of Ai and hung his body on a tree until evening. When the sun went down Joshua ordered the body taken down. They threw it down in front of the entrance to the town gate and piled a heap of rocks over it which is still there today.
30 Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte de Ebal,
Then Joshua built an altar on Mount Ebal for the Lord, the God of Israel.
31 Como Moisés, servo do Senhor, ordenou aos filhos de Israel, conforme ao que está escrito no livro da lei de Moisés, a saber: um altar de pedras inteiras, sobre o qual se não movera ferro: e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, e sacrificaram sacrifícios pacíficos.
He did what Moses, the servant of the Lord, had told the Israelites to do, as recorded in the book of the Law of Moses: an altar of uncut stones which no one has worked with iron tools. On the altar they made burnt offerings and friendship offerings to the Lord.
32 Também escreveu ali em pedras uma copia da lei de Moisés, que já tinha escrito diante dos filhos de Israel.
There in the presence of the Israelites, Joshua inscribed on the stones a copy of the Law of Moses.
33 E todo o Israel, com os seus anciãos, e os seus príncipes, e os seus juízes, estavam de uma e outra banda da arca, perante os sacerdotes levitas, que levavam a arca do concerto do Senhor, assim estrangeiros como naturais; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal; como Moisés, servo do Senhor, ordenara, para abençoar primeiramente o povo de Israel.
All the Israelites, the elders, the officers, and the judges stood in two groups facing each other with the priests, the Levites, and the Ark of the Lord's Agreement between them. (Included were the foreigners as well as the native born.) Half of them stood in front of Mount Gerizim, and half in front of Mount Ebal, just as Moses had ordered, for the blessing of the people this first time.
34 E depois leu em alta voz todas as palavras da lei, a benção e a maldição, conforme a tudo o que está escrito no livro da lei.
Then Joshua read out the whole Law—all the blessings and curses recorded in the book of the Law.
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e das mulheres, e dos meninos, e dos estrangeiros, que andavam no meio deles.
Joshua read out every word of Moses' instruction to the whole Israelite assembly, including the women, the children, and the foreigners who lived among them.

< Josué 8 >