< Josué 19 >

1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
Drugi žreb je prišel naprej k Simeonu, torej za rod Simeonovih otrok glede na njihove družine in njihova dediščina je bila znotraj dediščine Judovih otrok.
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
V svoji dediščini so imeli Beeršébo, ali Šebo in Moladáj,
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
Hacár Šuál, Baálo, Ecem,
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
Eltolád, Betúl, Hormo,
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
Ciklág, Bet Markabót, Hacár Susa,
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
Bet Lebaót in Šaruhén, trinajst mest in njihove vasi.
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
Ajin, Rimón, Eter in Ašán, štiri mesta in njihove vasi.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
Vse vasi, ki so bile naokoli teh mest do Baalát Beêra, južnega Ramáta. To je dediščina rodu Simeonovih otrok glede na njihove družine.
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judá; porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
Od deleža Judovih otrok je bila dediščina Simeonovih otrok, kajti delež Judovih otrok je bil zanje prevelik, zato so imeli Simeonovi otroci dediščino znotraj njihove dediščine.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
Tretji žreb je prišel za Zábulonove otroke glede na njihove družine in meja njihove dediščine je bila do Sarída.
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega também até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
Njihova meja se je dvignila proti morju in Maráli in segla do Dabéšeta in segla do reke, ki je pred Jokneámom
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sai a Dobrath, e vai subindo a Japhia.
in se obrnila od Saríde vzhodno proti vzhajanju sonca, k meji Kislót Tabora in potem je šla ven do Daberáta in šla gor k Jafíji
13 E dali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sai a Rimmon-methoar, que é Nea.
in od tam je šla vzdolž, na vzhodu do Gat Heferja k Et Kacínu in šla ven k Rimón-metoarju do Nea
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saídas são o vale de Iphtah-el,
in meja ga je obdala na severni strani do Hanatóna. Njeni izhodi so v dolini Jiftáh El.
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
Katát, Nahalál, Šimrón, Jidála in Betlehem, dvanajst mest z njihovimi vasmi.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
To je dediščina Zábulonovih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos de issacar, segundo as suas famílias.
Četrti žreb je izšel za Isahárja, za Isahárjeve otroke glede na njihove družine.
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
Njihova meja je bila proti Jezreélu, Kesulótu, Šunému,
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
Hafarájimu, Šiónu, Anaharátu,
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
Rabítu, Kišjónu, Ebecu,
21 E Remeth, e En-gannim, e En-Hadda, e Beth-patses.
Remetu, En Ganímu, En Hadu, Bet Pacécu
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saídas do seu termo estão para o Jordão: dezeseis cidades e as suas aldeias.
in pokrajina sega do Tabora, Šahacúma in Bet Šemeša. Izhodi njihove meje so bili pri Jordanu, šestnajst mest z njihovimi vasmi.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de issacar, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
To je dediščina rodu Isahárjevih otrok glede na njihove družine, mesta in njihove vasi.
24 E saiu a quinta sorte pela tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
Peti žreb je izšel za rod Aserjevih otrok glede na njihove družine.
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
Njihova meja je bila Helkát, Halí, Beten, Ahšáf,
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o ocidente, e a Sihor-libnath;
Alaméleh, Amád in Mišál in sega do Karmela proti zahodu in do Šihór Libnáta
27 E volta do nascente do sol a beth-dagOn, e chega a Zebulon e ao vale de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
in se obrača proti sončnemu vzhodu do Bet Dagóna in seže do Zábulona in k dolini Jiftáh El, proti severni strani Bet Emeka in Negiéla in gre ven na levi roki do Kabúla,
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até à grande Sidon.
Hebróna, Rehóba, Hamóna in Kane, celo k velikemu Sidónu
29 E volta este termo a Rama, e até à forte cidade de Tiro: então torna este termo a Hosa, e as suas saídas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
in potem se pokrajina obrne k Rami in k močnemu mestu Tir in pokrajina se obrne k Hosi. Njeni izhodi so pri morju od pokrajine do Ahzíba.
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
Tudi Uma, Afék in Rehób, dvaindvajset mest z njihovimi vasmi.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
To je dediščina rodu Aserjevih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas famílias.
Šesti žreb je izšel za Neftálijeve otroke, torej za Neftálijeve otroke glede na njihove družine.
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saídas no Jordão.
Njihova pokrajina je bila od Helefa in Alóna do Caananíma in Adame, Nekeba in Jabneéla k Lakú in njeni izhodi so bili pri Jordanu.
34 E volta este termo pelo ocidente a Azmoth-tabor, e dali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
Potem se pokrajina obrne proti zahodu k Aznót Taboru in od tam gre k Hukóku in sega do Zábulona na južni strani in do Aserja na zahodni strani in do Juda nad Jordanom proti sončnemu vzhodu.
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
Utrjena mesta so Cidím, Cer, Hamát, Rakát, Kinéret,
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
Adáma, Rama, Hacór,
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
Kedeš, Edréi, En Hacór,
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
Jirón, Migdál El, Horém, Bet Anát in Bet Šemeš. Devetnajst mest z njihovimi vasmi.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naphtali, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
To je dediščina rodu Neftálijevih otrok glede na njihove družine, mesta in njihove vasi.
40 A sétima sorte saiu pela tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias.
In sedmi žreb je izšel za rod Danovih otrok glede na njihove družine.
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
Pokrajina njihove dediščine je bila Cora, Eštaól, Ir Šemeš,
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
Šaalbím, Ajalón, Jitla,
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
Elón, Timna, Ekrón,
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
Elteké, Gibetón, Baalát,
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
Jehúd, Bené Berák, Gat Rimón,
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
Me Jarkón in Rakon z mejo pred Jafo.
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram nela, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pai.
Pokrajina Danovih otrok je zanje izpadla premajhna, zato so Danovi otroci odšli gor, da se bojujejo zoper Lešem, ga zavzeli, ga udarili z ostrino meča, ga vzeli v last in tam prebivali in Lešem imenovali Dan, po imenu njihovega očeta Dana.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
To je dediščina rodu Danovih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio deles.
Ko so naredili konec razdeljevanju dežele za dediščino po njihovih pokrajinah, so Izraelovi otroci dali med njimi dediščino Nunovemu sinu Józuetu.
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
Glede na Gospodovo besedo so mu dali mesto, ki ga je prosil, torej Timnát Sêrah na gori Efrájim in zgradil je mesto ter tam prebival.
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram às tribos dos filhos de Israel em Silo, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
To so dediščine, ki so jih duhovnik Eleazar, Nunov sin Józue in poglavarji očetov rodov Izraelovih otrok v Šilu z žrebom razdelili v dediščino pred Gospodom, pri vratih šotorskega svetišča skupnosti. Tako so naredili konec razdeljevanju dežele.

< Josué 19 >