< Josué 19 >
1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
Potom izide drugi ždrijeb za Simeuna, pleme sinova Simeunovijeh po porodicama njihovijem, i bi našljedstvo njihovo usred našljedstva sinova Judinijeh.
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
I dopade im u našljedstvo Vir-Saveja i Saveja i Molada,
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
I Asar-Sual i Vala i Asem,
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
I Eltolad i Vetul i Orma,
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
I Siklag i Vet-Markavot i Asar-Susa,
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
I Vet-Levaot i Saruen; trinaest gradova sa selima svojim;
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
Ajin, Remon i Eter i Asan, èetiri grada sa selima svojim;
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
I sva sela što bijahu oko tijeh gradova dori do Valat-Vira, a to je Ramat južni. To je našljedstvo plemena sinova Simeunovijeh po porodicama njihovijem.
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judá; porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
Od dijela sinova Judinijeh dopade našljedstvo sinovima Simeunovijem, jer dio sinova Judinijeh bijaše velik za njih, zato sinovi Simeunovi dobiše našljedstvo na njihovu našljedstvu.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
Potom izide treæi ždrijeb za sinove Zavulonove po porodicama njihovijem; i meða našljedstvu njihovu bi do Sarida.
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega também até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
A odatle ide meða njihova pokraj mora na Maralu, i dopire do Davaseta, i ide na potok koji je prema Jokneamu,
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sai a Dobrath, e vai subindo a Japhia.
Pa se okreæe od Sarida na istok do meðe Kislot-Tavorske, i ide na Davrat i izlazi do Jafe;
13 E dali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sai a Rimmon-methoar, que é Nea.
Otuda ide opet k istoku do Gita-Efera, a to je Ita-Kasin, i izlazi na Remon-Metoar, a to je Neja;
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saídas são o vale de Iphtah-el,
Otuda se savija meða k sjeveru na Anaton, i izlazi u dolinu Jeftail,
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
S Katatom i s Nalalom i Simronom i Idalom i Vitlejemom, dvanaest gradova sa selima svojim.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
To je našljedstvo sinova Zavulonovijeh po porodicama njihovijem, to su gradovi i sela njihova.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos de issacar, segundo as suas famílias.
Za Isahara izide ždrijeb èetvrti, za sinove Isaharove po porodicama njihovijem;
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
A meða im bi: Jezrael i Kesulot i Sunim,
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
I Aferajim i Seon i Anaharat,
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
I Ravit i Kision i Aves,
21 E Remeth, e En-gannim, e En-Hadda, e Beth-patses.
I Remet i En-Ganim i En-Ada i Vet-Fasis,
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saídas do seu termo estão para o Jordão: dezeseis cidades e as suas aldeias.
A otuda ide meða na Tavor i na Sahasimu i Vet-Semes, i udara u Jordan; šesnaest gradova sa selima svojim.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de issacar, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
To je našljedstvo plemena sinova Isaharovijeh po porodicama njihovijem; to su gradovi i sela njihova.
24 E saiu a quinta sorte pela tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
Potom izide ždrijeb peti za pleme sinova Asirovijeh po porodicama njihovijem.
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
I meða im bi: Helkat i Alija i Veten, i Ahsaf,
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o ocidente, e a Sihor-libnath;
I Alameleh i Amad i Misal, i pruža se do Karmela k moru i do Sihor-Livnata,
27 E volta do nascente do sol a beth-dagOn, e chega a Zebulon e ao vale de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
I odatle se savija k istoku na Vet-Dagon, i dopire do Zavulona i do doline Jeftaila k sjeveru, i do Vetemeka i Naila, i ide do Havula nalijevo;
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até à grande Sidon.
I Hevron i Reov i Amon i Kana dori do Sidona velikoga;
29 E volta este termo a Rama, e até à forte cidade de Tiro: então torna este termo a Hosa, e as suas saídas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
Otuda se savija meða na Ramu i do tvrdoga grada Tira, a otuda se savija na Osu i izlazi na more pokraj dijela Ahsivskoga;
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
I Ama i Afek i Reov; dvadeset i dva grada sa selima svojim.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
To je našljedstvo plemena sinova Asirovijeh po porodicama njihovijem, to su gradovi i sela njihova.
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas famílias.
Za sinove Neftalimove izide ždrijeb šesti, za sinove Neftalimove po porodicama njihovijem,
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saídas no Jordão.
I meða im bi od Elafa i od Alona do Sananima, i od Adami-Nekeva i Javnila do Lakuma, i izlazi na Jordan;
34 E volta este termo pelo ocidente a Azmoth-tabor, e dali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
Potom se obræe meða na zapad k Aznot-Tavoru, i ide na Ukok, i dopire do Zavulona s juga i do Asira sa zapada i do Jude na Jordanu s istoka.
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
A tvrdi su gradovi: Sidim, Ser i Amat, Rakat i Hinerot,
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
I Adama i Rama i Asor,
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
I Kedes i Edrej i En-Asor,
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
I Iron Migdalil, Orem i Vet-Anat i Vet-Semes; devetnaest gradova sa selima svojim.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naphtali, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
To je našljedstvo plemena sinova Neftalimovijeh po porodicama njihovijem, to su gradovi sa selima svojim.
40 A sétima sorte saiu pela tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias.
Sedmi ždrijeb izide za pleme sinova Danovijeh po porodicama njihovijem,
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
I meða našljedstvu njihovu bi Sara i Estaol i Ir-Semes,
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
I Salavin i Ajalon i Jetla,
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
I Elon i Tamnata i Akaron,
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
I Eltekon i Giveton i Valat,
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
I Jud i Vani-Varak i Gat-Rimon,
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
I Me-Jarkon i Rakon s meðama svojim prema Jopi.
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram nela, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pai.
Ali meðe sinova Danovijeh izidoše male za njih; zato izidoše sinovi Danovi i udariše na Lesem i uzeše ga i pobiše oštrijem maèem i osvojiše ga, i naseliše se u njemu, i Lesem prozvaše Dan po imenu Dana oca svojega.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
To je našljedstvo plemena sinova Danovijeh po porodicama njihovijem; to su gradovi i sela njihova.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio deles.
A kad podijeliše zemlju po meðama njezinijem, dadoše sinovi Izrailjevi našljedstvo Isusu sinu Navinu meðu sobom.
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
Po zapovijesti Gospodnjoj dadoše mu grad koji zaiska, Tamnat-Sarah u gori Jefremovoj, a on sagradi grad i naseli se u njemu.
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram às tribos dos filhos de Israel em Silo, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
To su našljedstva koja Eleazar sveštenik i Isus sin Navin i glavari porodica otaèkih u plemenima sinova Izrailjevijeh podijeliše ždrijebom u Silomu pred Gospodom na vratima šatora od sastanka, i tako podijeliše zemlju.