< Josué 19 >

1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
I Hasersual, i Bala, i Asem;
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
I Etolat, i Betul, i Horma;
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judá; porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega também até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sai a Dobrath, e vai subindo a Japhia.
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
13 E dali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sai a Rimmon-methoar, que é Nea.
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saídas são o vale de Iphtah-el,
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos de issacar, segundo as suas famílias.
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
21 E Remeth, e En-gannim, e En-Hadda, e Beth-patses.
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saídas do seu termo estão para o Jordão: dezeseis cidades e as suas aldeias.
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de issacar, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
24 E saiu a quinta sorte pela tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o ocidente, e a Sihor-libnath;
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
27 E volta do nascente do sol a beth-dagOn, e chega a Zebulon e ao vale de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até à grande Sidon.
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
29 E volta este termo a Rama, e até à forte cidade de Tiro: então torna este termo a Hosa, e as suas saídas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas famílias.
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saídas no Jordão.
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
34 E volta este termo pelo ocidente a Azmoth-tabor, e dali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
I Edama, i Arama, i Asor,
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naphtali, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
40 A sétima sorte saiu pela tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias.
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
I Elon, i Temnata, i Ekron;
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram nela, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pai.
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio deles.
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram às tribos dos filhos de Israel em Silo, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.

< Josué 19 >