< Josué 19 >

1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה׃
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה׃
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
וחצר שועל ובלה ועצם׃
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
ואלתולד ובתול וחרמה׃
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה׃
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן׃
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן׃
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם׃
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judá; porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם׃
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד׃
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega também até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם׃
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sai a Dobrath, e vai subindo a Japhia.
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע׃
13 E dali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sai a Rimmon-methoar, que é Nea.
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה׃
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saídas são o vale de Iphtah-el,
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל׃
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן׃
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן׃
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos de issacar, segundo as suas famílias.
ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם׃
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם׃
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
וחפרים ושיאן ואנחרת׃
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
והרבית וקשיון ואבץ׃
21 E Remeth, e En-gannim, e En-Hadda, e Beth-patses.
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ׃
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saídas do seu termo estão para o Jordão: dezeseis cidades e as suas aldeias.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן׃
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de issacar, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן׃
24 E saiu a quinta sorte pela tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם׃
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף׃
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o ocidente, e a Sihor-libnath;
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת׃
27 E volta do nascente do sol a beth-dagOn, e chega a Zebulon e ao vale de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל׃
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até à grande Sidon.
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה׃
29 E volta este termo a Rama, e até à forte cidade de Tiro: então torna este termo a Hosa, e as suas saídas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה׃
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן׃
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas famílias.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם׃
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saídas no Jordão.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן׃
34 E volta este termo pelo ocidente a Azmoth-tabor, e dali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש׃
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת׃
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
ואדמה והרמה וחצור׃
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
וקדש ואדרעי ועין חצור׃
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן׃
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naphtali, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן׃
40 A sétima sorte saiu pela tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי׃
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש׃
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
ושעלבין ואילון ויתלה׃
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
ואילון ותמנתה ועקרון׃
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
ואלתקה וגבתון ובעלת׃
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
ויהד ובני ברק וגת רמון׃
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו׃
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram nela, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pai.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם׃
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio deles.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם׃
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה׃
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram às tribos dos filhos de Israel em Silo, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ׃

< Josué 19 >