< Josué 19 >

1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
And the secounde lot of the sones of Symeon yede out, bi her meynees; and the eritage of hem,
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
in the myddis of possessioun of the sones of Juda, was Bersabee, and Sabee,
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
and Melada, and Asersua, Bala,
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
and Asem, and Betholaad, Bethularma, and Siceleth,
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
and Bethmarchaboth, and Asersua,
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
and Bethelebaoth, and Saroem, threttene citees, and `the townes of tho;
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
Aym, and Remmon, and Athar, and Asam, foure citees, and `the townes of tho; alle the townes bi cumpas of these citees,
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
`til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judá; porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega também até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
and it stieth fro the see, and Medala; and it cometh in to Debbaseth, `til to the stronde which is ayens Jecenam;
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sai a Dobrath, e vai subindo a Japhia.
and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
13 E dali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sai a Rimmon-methoar, que é Nea.
and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saídas são o vale de Iphtah-el,
and the goyngis out therof ben the valei of Jeptael,
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
and Cathel, and Neamai, and Semrom, and Jedaba, and Bethleem, twelue citees, and `the townes of tho.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos de issacar, segundo as suas famílias.
The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
and Casseloth,
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
and Symen, and Affraym, and Seon,
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
and Anaarath, and Cabith, and Cesion, Hames,
21 E Remeth, e En-gannim, e En-Hadda, e Beth-patses.
and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Bethfeses.
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saídas do seu termo estão para o Jordão: dezeseis cidades e as suas aldeias.
And the terme therof cometh `til to Tabor, and Seesyma, and Hethsemes; and the outgoyngis therof weren Jordan, sixtene citees, and `the townes of tho.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de issacar, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
24 E saiu a quinta sorte pela tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
and the terme of hem was Alchat, and Adi, and Bethen,
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o ocidente, e a Sihor-libnath;
and Mesaph, and Elmelech, and Amaad, and Messal; and it cometh `til to Carmel of the see, and Sior, and Labanath; and it turneth ayen,
27 E volta do nascente do sol a beth-dagOn, e chega a Zebulon e ao vale de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até à grande Sidon.
and Acran, and Roob, and Omynon, and Chane, `til to grete Sidon;
29 E volta este termo a Rama, e até à forte cidade de Tiro: então torna este termo a Hosa, e as suas saídas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
and it turneth ayen in to Horma, `til to the strongeste citee Tire, and `til to Ossam; and the outgoyngis therof schulen be in to the see, fro the part of Aczyma,
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
and Affeth, and Roob; two and twenti citees, and `the townes of tho.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
This is the possessioun of the sones of Aser, bi her meynees, `the citees, and `townes of tho.
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas famílias.
The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saídas no Jordão.
and the terme bigan of Heleth, and Helon, and Sannaira, and Adarny, `which is Neceb, and Jebnael, `til to Letum; and the outgoyng of hem til to Jordan;
34 E volta este termo pelo ocidente a Azmoth-tabor, e dali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
and the terme turneth ayen, ayens the west, in to Arnoth of Thabor; and fro thennus it goith out in to Hucota, and passith in to Zabulon, ayens the south, and in to Asor, ayens the west, and in to Juda, at Jordan, ayens the risyng of the sunne;
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
of the strongeste citee Assydym, Ser, and Amraath,
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
and Rechath, Cenereth, and Edema,
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
and Arama, Asor, and Cedes, and Edrai,
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
Nason, and Jeron, and Magdael, Horem, and Bethanath, and Bethsemes; nyntene citees, and `the townes of tho.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naphtali, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
This is the possessioun of the lynage of the sones of Neptalym, bi her meynees, the citees, and the townes of tho.
40 A sétima sorte saiu pela tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias.
The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne,
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
Selenym, and Hailon, and Jethala,
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
Helom, and Thenna, and Acrom,
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud,
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon,
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
and Arecon, with the terme that biholdith Joppen,
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram nela, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pai.
and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio deles.
And whanne thei hadden fillid to departe the lond bi lot to alle men bi her lynagis, the sones of Israel yauen possessioun to Josue, sone of Nun,
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram às tribos dos filhos de Israel em Silo, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
These ben the possessiouns whiche Eleazar, preest, and Josue, sone of Nun, and the princis of meynees, and of the lynagis of the sones of Israel, departiden bi lot in Silo, bifor the Lord, at the dore of tabernacle of witnessing, and departiden the lond.

< Josué 19 >