< Josué 19 >
1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
And the second lot came out, for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by their families, —and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
And they had for their inheritance, —Beer-sheba or Sheba, and Moladah,
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
and Eltolad and Bethul, and Hormah,
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
and Ziklag and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
and Beth-lebaoth, and Sharuhen, —thirteen cities, with their villages:
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
Ain, Rimmon, and Ether and Ashan, —four cities, with their villages,
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
and all the villages that were round about these cities, as far as Baalath-beer, Ramah of the South. This, is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, by their families:
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judá; porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
Out of the portion of the sons of Judah, is the inheritance of the sons of Simeon, —for it came to pass that what was allotted to the sons of Judah, was too much for them, therefore did the sons of Simeon receive an inheritance in the midst of their inheritance.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
Then came up the third lot, for the sons of Zebulun, by their families, —and the boundary of their inheritance was as far as Sarid.
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega também até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
And their boundary goeth up westward, even towards Maralah, and toucheth Dabbesheth, —and reacheth unto the ravine that faceth Jokneam;
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sai a Dobrath, e vai subindo a Japhia.
and turneth back from Sarid, eastward, toward the rising of the sun, upon the boundary of Chisloth-tabor, —and goeth out unto Daberath, and ascendeth Japhia;
13 E dali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sai a Rimmon-methoar, que é Nea.
and, from thence, it passed along in front on the east, towards Gath-hepher, towards Eth-kazin, —and goeth out at Rimmon which turneth about towards Neah;
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saídas são o vale de Iphtah-el,
and the boundary goeth round it, on the north to Hannathon, —and so the extensions thereof are the valley of Iphtah-el;
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
and Kattath and Nahalal, and Shimron, and Idalah and Beth-lehem, —twelve cities, with their villages.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
This, is the inheritance of the sons of Zebulun, by their families, —these cities, with their villages.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos de issacar, segundo as suas famílias.
For Issachar, came out the fourth lot, —for the sons of Issachar, by their families.
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
And their boundary was, —Jezreel and Chesulloth, and Shunem,
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
and Hapharaim and Shion, and Anaharath,
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
and Rabbith and Kishion, and Ebez,
21 E Remeth, e En-gannim, e En-Hadda, e Beth-patses.
and Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez;
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saídas do seu termo estão para o Jordão: dezeseis cidades e as suas aldeias.
and the boundary toucheth Tabor and Shahazumah, and Beth-shemesh, and so the extensions of their boundary are to the Jordan, —sixteen cities, with their villages.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de issacar, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, by their families, —the cities, with their villages.
24 E saiu a quinta sorte pela tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
Then came out the fifth lot, for the tribe of the sons of Asher, by their families.
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
And their boundary was, —Helkath and Hali, and Beten and Achshaph,
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o ocidente, e a Sihor-libnath;
and Allam-melech and Amad, and Mishal, —and it toucheth Carmel to the west, and Shihor-libnath;
27 E volta do nascente do sol a beth-dagOn, e chega a Zebulon e ao vale de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
and it turneth toward sun-rise—to Beth-dagon, and toucheth Zebulun and the valley of Iphtah-el northward, and Beth-emek, and Neiel; and goeth out unto Cabul, on the left,
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até à grande Sidon.
and Ebron and Rehob, and Hammon and Kanah, —as far as Zidon the populous;
29 E volta este termo a Rama, e até à forte cidade de Tiro: então torna este termo a Hosa, e as suas saídas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
and the boundary turneth to Ramah, and as far as the city of the fortress of Tyre, —then the boundary turneth to Hosah, and so the extensions thereof are, on the west, from Hebel to Achzib;
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
Ummah also and Aphek, and Rehob, —twenty-two cities, with their villages,
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Asher, by their families, —these cities, with their villages.
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas famílias.
For the sons of Naphtali, came out the sixth lot, —for the sons of Naphtali, by their families.
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saídas no Jordão.
And their boundary was from Heleph, from the terebinth of Bezaannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and so the extensions thereof were to the Jordan;
34 E volta este termo pelo ocidente a Azmoth-tabor, e dali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
and the boundary turneth westward, to Aznoth-tabor, and goeth out from thence, toward Hukkok, —and toucheth Zebulun on the south, and, Asher, it toucheth on the west, and Judah, at the Jordan towards sunrise.
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
And, the fortified cities, are, —Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
and Adamah and Ramah, and Hazor,
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
and Kedesh and Edrei, and En-hazor,
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
and Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath, and Beth-shemesh, —nineteen cities, with their villages.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naphtali, segundo as suas famílias: estas cidades e as suas aldeias.
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, —the cities, with their villages.
40 A sétima sorte saiu pela tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias.
And, for the tribe of the sons of Dan, by their families, came out the seventh lot.
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
And the boundary of their inheritance was, —Zorah and Eshtaol, and Ir-shemesh,
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
and Shaalabbin and Aijalon, and Ithlah,
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
and Elon and Timnah, and Ekron,
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
and Eltekeh and Gibbethon, and Baalath,
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
and Jehud and Beneberak, and Gath-rimmon,
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
and Me-jarkon, and Rakkon, —with the boundary over against Joppa.
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram nela, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pai.
And, when the boundary of the sons of Dan went out beyond these, then went up the sons of Dan and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession thereof, and dwelt therein, and they called Leshem—Dan, after the name of Dan their father,
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
This, is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, by their families, —these cities, with their villages.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio deles.
When they had made an end of distributing the land by the boundaries thereof, then gave the sons of Israel an inheritance unto Joshua son of Nun, in their midst:
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
at the bidding of Yahweh, gave they unto him the city which he asked, even Timnath-serah, in the hill country of Ephraim, —and he built the city and dwelt therein.
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram às tribos dos filhos de Israel em Silo, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
These, are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the ancestral heads distributed for inheritance to the tribes of the sons of Israel, by lot, in Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting, —so they made an end of apportioning the land.