< Josué 15 >
1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, até ao termo de Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
Juda-sønerne og ættgreinerne deira fekk sin lut burtimot Edomlandet, sudmed Sinheidi, lengst sud.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
Landskilet deira gjekk på sudsida ut frå enden av Saltsjøen, frå den viki som sting lengst i sud,
3 E sai para o sul, até à subida de Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
tøygde seg sud um Skorpionskardet, og tok so yver til Sin og uppetter sunnanfor Kades-Barnea; so gjekk skiftelina yver til Hesron og upp til Addar; der svinga ho burt til Karka,
4 E passa Asmon, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
tok so burtetter til Asmon, kom fram ved Egyptarlands-bekken, og enda utmed havet. «Dette», sagde Herren, «skal vera landskilet dykkar i sud.»
5 O termo porém para o oriente será o mar salgado, até à extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
I aust fylgde landskilet Saltsjøstrandi, alt til Jordanosen. På nordsida gjekk fylkesdeilet frå vatsbotnen, frå Jordanosen,
6 E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até à pedra de Bohan, filho de Ruben
upp til Bet-Hogla og heldt so frametter nordanfor Bet-ha-Araba, upp til Bohan-Rubensson-steinen.
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até às águas de En-Semes: e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
So tok skiftelina frå Akordalen, til Debir; der svinga ho nordetter til den steinkrinsen, som ligg beint imot Adummimkleivi, sunnanfor dalen, og gjekk so yver til En-Semeskjelda og fram til En-Rogel.
8 E este termo passará pelo vale do filho de Hinnom, da banda dos jebuseus do sul: esta é Jerusalém: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinnom para o ocidente, que está no fim do vale dos rephains da banda do norte
Sidan tok ho upp til Hinnomssonsdalen, til sudsida av Jebusitaråsen, der Jerusalem ligg, og steig upp til toppen av det fjellet som er beint i vest for Hinnomsdalen, ved nordenden av Kjempesletta.
9 Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Nephtoah; e sairá até às cidades do monte de Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
Frå den fjelltoppen stemnde skiftelina burtåt Me-Neftoahkjelda, heldt fram til byarne på Efronheidi, og tok so burtetter til Ba’ala, den byen som no heiter Kirjat-Jearim.
10 Então tornará este termo desde Baala para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
Frå Ba’ala svinga ho vestetter til Se’irfjellet, tok yver til nordhallet av Jearimfjellet, der Kesalon ligg, og gjekk so ned til Bet-Semes, og fram til Timna.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ekron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saídas deste termo eram no mar
Sidan heldt skiftelina nordetter til Ekronåsen; der svinga ho burt til Sikron, tok so yver til Ba’alafjellet, kom fram ved Jabne’el, og enda utmed havet.
12 Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
I vest var det Storhavet som var grensa. Dette var landskili åt Juda-sønerne og ættgreinerne deira, på alle sidor.
13 Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pai de Enak; este é Hebron.
Kaleb Jefunneson fekk sin lut millom Juda-sønerne, etter det som Herren hadde sagt med Josva. Det var den byen som heitte etter Arba, far åt Anak, og som me no kallar Hebron.
14 E expeliu Caleb dali os três filhos de Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados de Enak.
Kaleb dreiv ut dei tri anakitarne som budde der, Sesai og Ahiman og Talmai, borni åt Anak.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir: e fôra de antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
Sidan for Kaleb mot Debir-buarne; Debir heitte fyrr Kirjat-Sefer.
16 E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
Då lova han ut at den som kunde taka Kirjat-Sefer, skulde få Aksa, dotter hans.
17 Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
Otniel, son åt Kenaz, bror åt Kaleb, tok byen, og Kaleb gav honom Aksa.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele o persuadiu que pedisse um campo a seu pai: e ela se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
Då so ho skulde flytja heim til honom, eggja ho honom til å beda far hennar um ein jordveg, og sjølv hoppa ho ned av asnet. «Kva er det du vil?» spurde Kaleb.
19 E ela disse; Dá-me uma benção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
«Gjev med ei velfargåva!» svara ho. «Du hev gift meg burt til dette turre Sudlandet; gjev meg no vatskjeldor!» So gav han henne Øvregullot og Nedregullot.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
No skal me nemna dei eigedomarne som Juda-ætti og greinerne hennar fekk:
21 São pois as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
Byarne i Sudlandet, ytst i Judafylket, burtimot Edomskiftet, det var Kabse’el og Eder og Jagur
22 E Kina, e Dimona, e Adada,
og Kina og Dimona og Adada
23 E Kedes, e Hasor, e Itnan,
og Kedes og Hasor og Jitnan,
24 Zif, e Telem, e Bealoth,
Zif og Telem og Bealot
25 E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
og Hasor-Hadatta og Kerijot-Hesron, som no heiter Hasor,
26 Aman, e Sema, e Molada,
Amam og Sema og Molada
27 E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
28 E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
og Hasar-Sual og Be’erseba og Bizjotja,
30 E Eltolad, e Chesil, e Horma,
og Eltolad og Kesil og Horma
31 E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
og Siklag og Madmanna og Sansanna
32 E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon, i alt ni og tjuge byar, med grenderne som låg ikring.
33 Nas planícies: Esthaol, e Sora, e Asna,
I låglandet: Estaol og Sora og Asna
34 E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
og Zanoah og En-Gannim, Tappuah og Enam,
35 Iarmuth, e Adullam, socho, e Azeka,
Jarmut og Adullam, Soko og Azeka
36 E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
og Sa’arajim og Aditajim og Gedera med Gederotajim, fjortan byar, med grenderne ikring,
37 Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
38 E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
og Dilan og Mispe og Jokte’el,
39 Lachis, e Boscath, e Eglon,
Lakis og Boskat og Eglon
40 E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
41 E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
og Gederot, Bet-Dagon og Na’ama og Makkeda, sekstan byar med grenderne ikring,
42 Libna, e Ether, e Asan,
Libna og Eter og Asan
43 E Iphtah, e Asna, e Nezib,
og Jiftah og Asna og Nesib
44 E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
og Ke’ila og Aksib og Maresa, ni byar med grenderne ikring,
45 Ekron, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias:
Ekron med bygder og grender,
46 Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda de Asdod, e as suas aldeias.
og alt som låg millom Ekron og havet på Asdodsida, med grenderne som høyrde til,
47 Asdod, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito: e o mar grande e o seu termo.
Asdod med bygder og grender, Gaza med bygder og grender, radt burt til Egyptarlands-bekken og ut til Storhavet; det var grensa der.
48 E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
I fjellbygderne: Samir og Jattir og Soko
49 E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
og Danna og Kirjat-Sanna, som no heiter Debir,
50 E Anab, Estemo, e Anim,
og Anab og Estemo og Anim
51 E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
og Gosen og Holon og Gilo, elleve byar, med grenderne ikring,
53 E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
54 E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
og Humta og Kirjat-Arba, som no heiter Hebron, og Sior, ni byar med grenderne ikring,
55 Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
Maon, Karmel og Zif og Juta
56 E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
og Jizre’el og Jokdeam og Zanoah,
57 Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
Kajin, Gibea og Timna, ti byar med grenderne ikring,
58 Halhul, Beth-sur, e Gedor,
Halhul, Bet-Sur og Gedor
59 E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
og Ma’arat og Bet-Anot og Eltekon, seks byar med grenderne ikring,
60 Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
Kirjat-Ba’al, som sidan vart kalla Kirjat-Jearim, og Rabba, tvo byar med grenderne ikring.
61 No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
I øydemarki: Bet-ha-Araba, Middin og Sekaka
62 E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
og Nibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi, seks byar med grenderne ikring.
63 Não puderam porém os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
Men Juda-sønerne vann ikkje driva ut jebusitarne, som budde i Jerusalem; dei hev vorte buande i hop med Juda-sønerne i Jerusalem alt til denne dag.