< Josué 15 >
1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, até ao termo de Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
3 E sai para o sul, até à subida de Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
4 E passa Asmon, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
5 O termo porém para o oriente será o mar salgado, até à extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
6 E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até à pedra de Bohan, filho de Ruben
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até às águas de En-Semes: e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
8 E este termo passará pelo vale do filho de Hinnom, da banda dos jebuseus do sul: esta é Jerusalém: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinnom para o ocidente, que está no fim do vale dos rephains da banda do norte
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
9 Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Nephtoah; e sairá até às cidades do monte de Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
10 Então tornará este termo desde Baala para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ekron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saídas deste termo eram no mar
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
12 Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
13 Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pai de Enak; este é Hebron.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
14 E expeliu Caleb dali os três filhos de Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados de Enak.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir: e fôra de antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
16 E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
E Caleb disse: “A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola”.
17 Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele o persuadiu que pedisse um campo a seu pai: e ela se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: “Che vuoi?”
19 E ela disse; Dá-me uma benção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
E quella rispose: “Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua”. Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
21 São pois as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
22 E Kina, e Dimona, e Adada,
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
23 E Kedes, e Hasor, e Itnan,
Kades, Hatsor, Itnan,
24 Zif, e Telem, e Bealoth,
Zif, Telem, Bealoth,
25 E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
26 Aman, e Sema, e Molada,
Amam, Scema, Molada,
27 E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
28 E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
30 E Eltolad, e Chesil, e Horma,
Tsiklag, Madmanna,
31 E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
Sansanna,
32 E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 Nas planícies: Esthaol, e Sora, e Asna,
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
34 E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 Iarmuth, e Adullam, socho, e Azeka,
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
36 E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
38 E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
Dilean, Mitspe, Iokteel,
39 Lachis, e Boscath, e Eglon,
Lakis, Botskath, Eglon,
40 E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
41 E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
42 Libna, e Ether, e Asan,
Libna, Ether, Ashan,
43 E Iphtah, e Asna, e Nezib,
Iftah, Ashna, Netsib,
44 E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
45 Ekron, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias:
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
46 Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda de Asdod, e as suas aldeias.
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
47 Asdod, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito: e o mar grande e o seu termo.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
48 E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
49 E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
50 E Anab, Estemo, e Anim,
Anab, Esthemo, Anim,
51 E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
53 E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
54 E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
55 Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
56 E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
57 Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
58 Halhul, Beth-sur, e Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
59 E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
60 Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
61 No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
62 E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
63 Não puderam porém os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.