< Josué 15 >

1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, até ao termo de Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
Und das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern lag an der Grenze von Zin gegen Mittag, am südlichen Ende.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,
3 E sai para o sul, até à subida de Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
und zieht sich hinaus gegen Mittag zur Höhe von Akrabbim und hinüber gen Zin und wieder von Mittag gen Kadesch-Barnea hinauf und nach Hezron hin und gen Adar hinauf und wendet sich gegen Karka;
4 E passa Asmon, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
5 O termo porém para o oriente será o mar salgado, até à extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
Aber die östliche Grenze ist das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Die Grenze des nördlichen Teils aber beginnt bei der Zunge des Meeres an der Mündung des Jordan
6 E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até à pedra de Bohan, filho de Ruben
und geht hinauf gen Beth-Hogla und zieht sich von Mitternacht gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohan,
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até às águas de En-Semes: e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
des Sohnes Rubens, und geht von dem Tal Achor hinauf gen Debir und wendet sich nördlich gegen Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, das südlich an dem Bache liegt. Darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel,
8 E este termo passará pelo vale do filho de Hinnom, da banda dos jebuseus do sul: esta é Jerusalém: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinnom para o ocidente, que está no fim do vale dos rephains da banda do norte
geht darnach hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter gegen Mittag, das ist Jerusalem; und sie kommt herauf zur Spitze des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und nördlich an das Ende des Tales Rephaim stößt.
9 Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Nephtoah; e sairá até às cidades do monte de Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
Darnach kommt sie von der Spitze desselben Berges zu der Quelle des Wassers Nephtoach und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjat-Jearim.
10 Então tornará este termo desde Baala para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
Und die Grenze wendet sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht hinüber nach dem nördlichen Bergrücken Jearim, das ist Kesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht nach Timna;
11 Sairá este termo mais ao lado de Ekron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saídas deste termo eram no mar
sodann läuft die Grenze weiter nördlich bis zum Bergrücken von Ekron und zieht sich gen Sikron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel; also daß das Meer das Ende dieser Grenze bildet.
12 Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.
13 Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pai de Enak; este é Hebron.
Aber Kaleb, dem Sohn Jephunnes, gab er sein Teil unter den Kindern Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 E expeliu Caleb dali os três filhos de Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados de Enak.
Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks, Sesai, Achiman und Talmai, die Enakskinder,
15 E dali subiu aos habitantes de Debir: e fôra de antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
und zog von dannen hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.
16 E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sepher schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zum Eheweib geben!
17 Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
Da gewann sie Otniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Eheweib.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele o persuadiu que pedisse um campo a seu pai: e ela se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater einen Acker zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr:
19 E ela disse; Dá-me uma benção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Was hast du? Sie sprach: Gib mir einen Segen, denn du hast mir ein dürres Land gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr Wasserquellen, die obern und die untern.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
21 São pois as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,
22 E Kina, e Dimona, e Adada,
Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adada,
23 E Kedes, e Hasor, e Itnan,
Kedesch, Hazor, Jitnan, Siph, Telem,
24 Zif, e Telem, e Bealoth,
Bealot, Hazor-Hadatta, Keriot-Hezron,
25 E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
welches Hazor ist,
26 Aman, e Sema, e Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
28 E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
Hazar-Schual, Beer-Seba, Bisjot-Ja,
29 Baala, e Jim, e Ezem,
Baala, Jjim, Ezem, Eltolad, Kesil,
30 E Eltolad, e Chesil, e Horma,
Horma, Ziklag, Madmanna, Sansanna,
31 E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
Lebaot, Silhim, Ain und Rimmon.
32 E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
33 Nas planícies: Esthaol, e Sora, e Asna,
In den Tälern aber waren Estaol,
34 E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
Zorea, Asna, Sanoach, En-Gannim,
35 Iarmuth, e Adullam, socho, e Azeka,
Tappuach, Enam, Jarmut,
36 E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
Adullam, Socho, Aseka, Saaraim, Aditaim, Gereda, Gederotaim;
37 Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
38 E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, Dilean,
39 Lachis, e Boscath, e Eglon,
Mizpe, Jokteel, Lachis, Bozkat, Eglon,
40 E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
Kabbon, Lachmas, Kitlis, Gederot,
41 E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
Beth-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 Libna, e Ether, e Asan,
Libna, Eter, Asan, Jiphtach, Asna, Nezib,
43 E Iphtah, e Asna, e Nezib,
Kegila, Achsib, Maresa.
44 E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
45 Ekron, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias:
Ekron, mit seinen Dörfern und Höfen.
46 Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda de Asdod, e as suas aldeias.
Von Ekron und bis an das Meer alles, was an Asdod grenzt und ihre Dörfer:
47 Asdod, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito: e o mar grande e o seu termo.
Asdod mit seinen Dörfern und Höfen, Gaza mit seinen Höfen und Dörfern, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer ist seine Grenze.
48 E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
Auf dem Gebirge aber waren Samir, Jattir, Socho,
49 E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
Danna, Kirjat-Sanna, welches Debir ist,
50 E Anab, Estemo, e Anim,
Anab, Estemo, Anim, Gosen, Holon, Gilo.
51 E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
52 Arab, e Duma, e Esan,
Arab, Duma, Esean,
53 E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
Janum, Beth-Tappuach, Apheka, Humta,
54 E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
Kirjat-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
55 Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
Maon, Karmel, Siph, Juta, Jesreel,
56 E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
Jokdeam, Sanoach, Kain, Gibea, Timna.
57 Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
58 Halhul, Beth-sur, e Gedor,
Halhul, Beth-Zur, Gedor, Maarat, Beth-Anot und Eltekon.
59 E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
60 Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba. Das sind zwei Städte und ihre Dörfer.
61 No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
In der Wüste aber waren Beth-Araba, Middin,
62 E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
Sechacha, Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
63 Não puderam porém os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

< Josué 15 >