< Josué 15 >

1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, até ao termo de Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
Ainsi le lot des enfants de Juda, selon leur parenté, fut celui-ci: Depuis la frontière d’Edom, le désert de Sin contre le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée australe.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
Le commencement de ce pays est à la pointe de la mer très salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi;
3 E sai para o sul, até à subida de Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
Et il sort contre la montée du Scorpion, et passe à Sina; puis, monte vers Cabesbarné, et parvient à Esron, montant vers Addar, et faisant le tour de Carcaa,
4 E passa Asmon, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
Et de là traversant Asémona, et arrivant jusqu’au torrent d’Egypte, et ses limites seront la grande mer: ce seront là ses confins du côté méridional.
5 O termo porém para o oriente será o mar salgado, até à extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
Mais à l’orient, le commencement sera la mer très salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain, et tout ce qui regarde vers l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
6 E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até à pedra de Bohan, filho de Ruben
Sa frontière monte à Beth-Hagla, et passe de l’aquilon à Beth-Araba, montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até às águas de En-Semes: e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
S’étendant jusqu’aux frontières de Débéra, de la vallée d’Achor, contre l’aquilon, regardant Galgala qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, du côté austral du torrent; elle passe les eaux qui sont appelées Fontaine du Soleil, et se termine à la Fontaine du Rogel.
8 E este termo passará pelo vale do filho de Hinnom, da banda dos jebuseus do sul: esta é Jerusalém: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinnom para o ocidente, que está no fim do vale dos rephains da banda do norte
Elle monte aussi par la vallée du fils d’Ennom du côté du Jébuséen au midi, c’est-à-dire de Jérusalem: et de là montant jusqu’au sommet de la montagne, qui est contre Géennom, à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Raphaïm, contre l’aquilon,
9 Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Nephtoah; e sairá até às cidades do monte de Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et arrive jusqu’aux bourgs de la montagne d’Ephron; elle incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire. Ville des Forêts;
10 Então tornará este termo desde Baala para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
Elle tourne de Baala contre l’occident jusqu’à la montagne de Séïr, passe au côté de la montagne de Jarim, vers l’aquilon, à Cheslon, descend à Bethsamès, et passe à Thamna;
11 Sairá este termo mais ao lado de Ekron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saídas deste termo eram no mar
Elle parvient contre la partie septentrionale d’Accaron, par le côté, incline ensuite vers Séchrona, passe la montagne de Baala, parvient jusqu’à Jebnéel, et se termine contre l’occident par la grande mer.
12 Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
Telles sont les limites des enfants de Juda, de tous côtés, selon leur parenté.
13 Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pai de Enak; este é Hebron.
Mais à Caleb, fils de Jéphoné, Josué donna en partage, au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé du père d’Enac, la même qu’Hébron.
14 E expeliu Caleb dali os três filhos de Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados de Enak.
Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir: e fôra de antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
Et montant de là, il vint vers les habitants de Dabir, qui auparavant était appelée Cariath-Sépher, c’est-à-dire Ville des lettres.
16 E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
Et Caleb dit: Celui qui attaquera Cariath-Sépher, et la prendra, je lui donnerai Axa, ma fille, pour femme.
17 Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele o persuadiu que pedisse um campo a seu pai: e ela se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
Axa, lorsqu’ils allaient ensemble, fut engagée par son mari à demander à son père un champ; or, elle soupira pendant qu’elle était montée sur l’âne; alors Caleb: Qu’as-tu? lui dit-il.
19 E ela disse; Dá-me uma benção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Et elle répondit: Accorde-moi une grâce: c’est une terre située au midi et aride, que tu m’as donnée, ajoutes-y une terre arrosée. Caleb lui en donna une arrosée en haut et en bas.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Juda, selon leur parenté.
21 São pois as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
Et aux extrémités de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, au midi, étaient les villes: Cabséel, Eder, Jagur,
22 E Kina, e Dimona, e Adada,
Cina, Dimona, Adada,
23 E Kedes, e Hasor, e Itnan,
Cadès, Asor, Jethnam,
24 Zif, e Telem, e Bealoth,
Ziph, Télem, Baloth,
25 E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
Asor la nouvelle, Carioth, Hesron, qui est la même qu’Asor,
26 Aman, e Sema, e Molada,
Amam, Sama, Molada,
27 E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
28 E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
Hasersual, Bersabée, Baziothia,
29 Baala, e Jim, e Ezem,
Baala, Jim, Esem,
30 E Eltolad, e Chesil, e Horma,
Eltholad, Césil, Harma,
31 E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
Sicéleg, Médéména, Sensenna,
32 E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
Lébaoth, Sélim, Aen et Remmon: en tout vingt-neuf villes et leurs villages;
33 Nas planícies: Esthaol, e Sora, e Asna,
Et dans les plaines: Estaol, Saréa, Aséna,
34 E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
Zanoé, Engannim, Taphua, Enaïm,
35 Iarmuth, e Adullam, socho, e Azeka,
Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
36 E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra, et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages;
37 Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
Sanam, Hadassa, Magdalgad,
38 E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachis, e Boscath, e Eglon,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
Chebbon, Léhéman, Céthlis,
41 E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda: seize villes et leurs villages;
42 Libna, e Ether, e Asan,
Labana, Ether, Asan,
43 E Iphtah, e Asna, e Nezib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
Ceïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages;
45 Ekron, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias:
Accaron avec ses bourgs et ses petits villages,
46 Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda de Asdod, e as suas aldeias.
Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout ce qui s’étend vers Azot et ses bourgades;
47 Asdod, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito: e o mar grande e o seu termo.
Azot avec ses bourgs et ses petits villages; Gaza avec ses bourgs et ses petits villages, jusqu’au torrent d’Egypte, et la grande mer est sa limite;
48 E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
Et dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir,
50 E Anab, Estemo, e Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages,
52 Arab, e Duma, e Esan,
Arab, Ruma, Esaan,
53 E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
Janum, Beththaphua, Aphéca,
54 E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages;
55 Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
Mahon, Carmel, Ziph, Jota,
56 E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
Jezraël, Jucadam, Zanoë,
57 Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
Accaïn, Gabaa et Thamna: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Beth-sur, e Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
Mareth, Béthanoth et Eltécon: six villes et leurs villages;
60 Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, ville des Forêts, et Arebba: deux villes et leurs villages;
61 No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
Dans le désert: Betharaba, Meddin, Sachacha,
62 E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
Nebsan, la ville de sel et Eugaddi: six villes et leurs villages.
63 Não puderam porém os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
Quant au Jébuséen, habitant de Jérusalem, les enfants de Juda ne purent le détruire; et le Jébuséen a habité avec les enfants de Juda dans Jérusalem jusqu’au présent jour.

< Josué 15 >