< Josué 15 >

1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, até ao termo de Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
and to be [the] allotted to/for tribe son: descendant/people Judah to/for family their to(wards) border: boundary Edom wilderness Zin south [to] from end south
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
and to be to/for them border: boundary south from end sea [the] Salt (Sea) from [the] tongue: bar [the] to turn south [to]
3 E sai para o sul, até à subida de Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
and to come out: extends to(wards) from south to/for ascent Akrabbim and to pass Zin [to] and to ascend: rise from south to/for Kadesh-barnea Kadesh-barnea and to pass Hezron and to ascend: rise Addar [to] and to turn: turn [the] Karka [to]
4 E passa Asmon, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
and to pass Azmon [to] and to come out: extends Brook (Brook of) Egypt (and to be *Q(K)*) (outgoing *LAH(b)*) [the] border: boundary sea [to] this to be to/for you border: boundary south
5 O termo porém para o oriente será o mar salgado, até à extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
and border: boundary east [to] sea [the] Salt (Sea) till end [the] Jordan and border: boundary to/for side north [to] from tongue: bar [the] sea from end [the] Jordan
6 E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até à pedra de Bohan, filho de Ruben
and to ascend: rise [the] border: boundary Beth-hoglah Beth-hoglah and to pass from north to/for Beth-arabah [the] Beth-arabah and to ascend: rise [the] border: boundary stone Bohan son: child Reuben
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até às águas de En-Semes: e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
and to ascend: rise [the] border: boundary Debir [to] from Valley (of Achor) (Valley of) Achor and north [to] to turn to(wards) [the] Gilgal which before to/for ascent Adummim which from south to/for torrent: valley and to pass [the] border: boundary to(wards) water En-shemesh En-shemesh and to be outgoing his to(wards) En-rogel En-rogel
8 E este termo passará pelo vale do filho de Hinnom, da banda dos jebuseus do sul: esta é Jerusalém: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinnom para o ocidente, que está no fim do vale dos rephains da banda do norte
and to ascend: rise [the] border: boundary Valley son: child (Topheth of son of) Hinnom to(wards) shoulder [the] Jebus from south he/she/it Jerusalem and to ascend: rise [the] border: boundary to(wards) head: top [the] mountain: mount which upon face: before Valley (Topheth of son of) Hinnom sea: west [to] which in/on/with end Valley (of Rephaim) (Valley of) Rephaim north [to]
9 Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Nephtoah; e sairá até às cidades do monte de Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
and to border [the] border: boundary from head: top [the] mountain: mount to(wards) spring water Nephtoah and to come out: extends to(wards) city mountain: mount (Mount) Ephron and to border [the] border: boundary Baalah he/she/it Kiriath-jearim Kiriath-jearim
10 Então tornará este termo desde Baala para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
and to turn: surround [the] border: boundary from Baalah sea: west [to] to(wards) mountain: mount (Mount) Seir and to pass to(wards) shoulder mountain: mount (Mount) Jearim from north [to] he/she/it Chesalon and to go down Beth-shemesh Beth-shemesh and to pass Timnah
11 Sairá este termo mais ao lado de Ekron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saídas deste termo eram no mar
and to come out: extends [the] border: boundary to(wards) shoulder Ekron north [to] and to border [the] border: boundary Shikkeron [to] and to pass mountain: mount [the] (Mount) Baalah and to come out: extends Jabneel and to be outgoing [the] border: boundary sea [to]
12 Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
and border: boundary sea: west [the] sea [to] [the] Great (Sea) and border: boundary this border: boundary son: descendant/people Judah around to/for family their
13 Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pai de Enak; este é Hebron.
and to/for Caleb son: child Jephunneh to give: give portion in/on/with midst son: descendant/people Judah to(wards) lip: word LORD to/for Joshua [obj] Kiriath-arba Kiriath-arba father [the] Anak he/she/it Hebron
14 E expeliu Caleb dali os três filhos de Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados de Enak.
and to possess: take from there Caleb [obj] three son: descendant/people [the] Anak [obj] Sheshai and [obj] Ahiman and [obj] Talmai born [the] Anak
15 E dali subiu aos habitantes de Debir: e fôra de antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
and to ascend: rise from there to(wards) to dwell Debir and name Debir to/for face: before Kiriath-sannah Kiriath-sannah
16 E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
and to say Caleb which to smite [obj] Kiriath-sannah Kiriath-sannah and to capture her and to give: give(marriage) to/for him [obj] Achsah daughter my to/for woman: wife
17 Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
and to capture her Othniel son: child Kenaz brother: male-sibling Caleb and to give: give(marriage) to/for him [obj] Achsah daughter his to/for woman: wife
18 E sucedeu que, vindo ela a ele o persuadiu que pedisse um campo a seu pai: e ela se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
and to be in/on/with to come (in): come she and to incite him to/for to ask from with father her land: country and to descend from upon [the] donkey and to say to/for her Caleb what? to/for you
19 E ela disse; Dá-me uma benção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
and to say to give: give [emph?] to/for me blessing for land: country/planet [the] Negeb to give: give me and to give: give to/for me bowl water and to give: give to/for her [obj] bowl upper and [obj] bowl lower
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
this inheritance tribe son: descendant/people Judah to/for family their
21 São pois as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
and to be [the] city from end to/for tribe son: descendant/people Judah to(wards) border: boundary Edom in/on/with Negeb [to] Kabzeel and Eder and Jagur
22 E Kina, e Dimona, e Adada,
and Kinah and Dimonah and Adadah
23 E Kedes, e Hasor, e Itnan,
and Kedesh and Hazor and Ithnan
24 Zif, e Telem, e Bealoth,
Ziph and Telem and Bealoth
25 E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
and Hazor-hadattah Hazor-hadattah and Kerioth (Kerioth)-hezron he/she/it Hazor
26 Aman, e Sema, e Molada,
Amam and Shema and Moladah
27 E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
and Hazar-gaddah Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet Beth-pelet
28 E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
and Hazar-shual Hazar-shual and Beersheba Beersheba and Biziothiah
29 Baala, e Jim, e Ezem,
Baalah and Iim and Ezem
30 E Eltolad, e Chesil, e Horma,
and Eltolad and Chesil and Hormah
31 E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
and Ziklag and Madmannah and Sansannah
32 E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all city twenty and nine and village their
33 Nas planícies: Esthaol, e Sora, e Asna,
in/on/with Shephelah Eshtaol and Zorah and Ashnah
34 E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
and Zanoah and En-gannim En-gannim Tappuah and [the] Enam
35 Iarmuth, e Adullam, socho, e Azeka,
Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah
36 E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
and Shaaraim and Adithaim and [the] Gederah and Gederothaim city four ten and village their
37 Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
Zenan and Hadashah and Migdal-gad Migdal-gad
38 E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
and Dilean and [the] Mizpeh and Joktheel
39 Lachis, e Boscath, e Eglon,
Lachish and Bozkath and Eglon
40 E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
and Cabbon and Lahmam and Chitlish
41 E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
and Gederoth Beth-dagon Beth-dagon and Naamah and Makkedah city six ten and village their
42 Libna, e Ether, e Asan,
Libnah and Ether and Ashan
43 E Iphtah, e Asna, e Nezib,
and Iphtah and Ashnah and Nezib
44 E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
and Keilah and Achzib and Mareshah city nine and village their
45 Ekron, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias:
Ekron and daughter: village her and village her
46 Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda de Asdod, e as suas aldeias.
from Ekron and sea [to] all which upon hand: to Ashdod and village their
47 Asdod, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito: e o mar grande e o seu termo.
Ashdod daughter: village her and village her Gaza daughter: village her and village her till Brook (Brook of) Egypt and [the] sea ([the] Great (Sea) *Q(K)*) and border: boundary
48 E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
and in/on/with mountain: hill country Shamir and Jattir and Socoh
49 E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
and Dannah and Kiriath-sannah Kiriath-sannah he/she/it Debir
50 E Anab, Estemo, e Anim,
and Anab and Eshtemoa and Anim
51 E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
and Goshen and Holon and Giloh city one ten and village their
52 Arab, e Duma, e Esan,
Arab and Dumah and Eshan
53 E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
(and Janim *Q(K)*) and Beth-tappuah Beth-tappuah and Aphekah
54 E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
and Humtah and Kiriath-arba Kiriath-arba he/she/it Hebron and Zior city nine and village their
55 Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
Maon Carmel and Ziph and Juttah
56 E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
and Jezreel and Jokdeam and Zanoah
57 Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
[the] Kain Gibeah and Timnah city ten and village their
58 Halhul, Beth-sur, e Gedor,
Halhul Beth-zur Beth-zur and Gedor
59 E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
and Maarath and Beth-anoth Beth-anoth and Eltekon city six and village their
60 Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
Kiriath-baal Kiriath-baal he/she/it Kiriath-jearim Kiriath-jearim and [the] Rabbah city two and village their
61 No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
in/on/with wilderness Beth-arabah Beth-arabah Middin and Secacah
62 E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
and [the] Nibshan and City of Salt [the] City of Salt and Engedi Engedi city six and village their
63 Não puderam porém os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
and with [the] Jebusite to dwell Jerusalem not (be able *Q(K)*) son: descendant/people Judah to/for to possess: take them and to dwell [the] Jebusite with son: descendant/people Judah in/on/with Jerusalem till [the] day: today [the] this

< Josué 15 >