< Josué 15 >
1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, até ao termo de Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
This then was the lot of the tribe of the children of Iudah by their families: euen to the border of Edom and the wildernesse of Zin, Southward on the Southcoast.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
And their South border was the salt Sea coast, from the point that looketh Southward.
3 E sai para o sul, até à subida de Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karkaa.
4 E passa Asmon, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.
5 O termo porém para o oriente será o mar salgado, até à extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
Also the Eastborder shalbe the salt Sea, vnto the end of Iorden: and the border on the North quarter from the point of the Sea, and from the end of Iorden.
6 E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até à pedra de Bohan, filho de Ruben
And this border goeth vp to Beth-hogla, and goeth along by ye Northside of Beth-arabah: so the border from thence goeth vp to the stone of Bohan the sonne of Reuben.
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até às águas de En-Semes: e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
Againe this border goeth vp to Debir from the valley of Achor, and Northwarde, turning toward Gilgal, that lyeth before the going vp to Adummim, which is on the Southside of the riuer: also this border goeth vp to the waters of En-shemesh, and endeth at En-rogel.
8 E este termo passará pelo vale do filho de Hinnom, da banda dos jebuseus do sul: esta é Jerusalém: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinnom para o ocidente, que está no fim do vale dos rephains da banda do norte
Then this border goeth vp to the valley of the sonne of Hinnom; on the Southside of the Iebusites: the same is Ierusalem. also this border goeth vp to the top of the mountaine that lyeth before the valley of Hinnom Westward, which is by the end of the valley of ye gyants Northward.
9 Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Nephtoah; e sairá até às cidades do monte de Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
So this border compasseth from the top of the mountaine vnto the fountaine of the water of Nephtoah, and goeth out to the cities of mount Ephron: and this border draweth to Baalah, which is Kiriath-iearim.
10 Então tornará este termo desde Baala para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
Then this border compasseth from Baalah Westward vnto mount Seir, and goeth along vnto the side of mount Iearim, which is Chesalon on the Northside: so it commeth downe to Bethshemesh, and goeth to Timnah.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ekron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saídas deste termo eram no mar
Also this border goeth out vnto the side of Ekron Northwarde: and this border draweth to Shicron, and goeth along to mount Baalah, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of this coast are to the Sea.
12 Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
13 Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pai de Enak; este é Hebron.
And vnto Caleb the sonne of Iephunneh did Ioshua giue a part among the children of Iudah, as the Lord commanded him, euen Kiriath-arba of the father of Anak, which is Hebron.
14 E expeliu Caleb dali os três filhos de Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados de Enak.
And Caleb droue thence three sonnes of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sonnes of Anak.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir: e fôra de antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
And he went vp thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before time was Kiriath-sepher.
16 E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
Then Caleb sayd, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife.
17 Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
And Othniel, the sonne of Kenaz, the brother of Caleb tooke it: and he gaue him Achsah his daughter to wife.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele o persuadiu que pedisse um campo a seu pai: e ela se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
And as she went in to him, she moued him, to aske of her father a fielde: and she lighted off her asse, and Caleb sayd vnto her, What wilt thou?
19 E ela disse; Dá-me uma benção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Then she answered, Giue me a blessing: for thou hast giuen mee the South countrey: giue me also springs of water. And hee gaue her the springs aboue and the springs beneath.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
This shalbe the inheritance of the tribe of the children of Iudah according to their families.
21 São pois as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
And the vtmost cities of the tribe of the children of Iudah, toward the coastes of Edom Southward were Kabzeel, and Eder, and Iagur,
22 E Kina, e Dimona, e Adada,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 E Kedes, e Hasor, e Itnan,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Zif, e Telem, e Bealoth,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hesron (which is Hazor)
26 Aman, e Sema, e Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
And Hazar, Gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
28 E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
And Hasar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
Baalah, and Iim, and Azem,
30 E Eltolad, e Chesil, e Horma,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
And Ziklag, and Madmanna, and Sansannah,
32 E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all these cities are twentie and nine with their villages.
33 Nas planícies: Esthaol, e Sora, e Asna,
In the lowe countrey were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35 Iarmuth, e Adullam, socho, e Azeka,
Iarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteene cities with their villages.
37 Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
Zenam, and Hadashah, and Migdal-gad,
38 E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
And Dileam, and Mizpeh, and Ioktheel,
39 Lachis, e Boscath, e Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteene cities with their villages.
42 Libna, e Ether, e Asan,
Lebnah, and Ether, and Ashan,
43 E Iphtah, e Asna, e Nezib,
And Iipthtah, and Ashnah, and Nezib,
44 E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
And Keilah, and Aczib, and Mareshah: nine cities with their villages.
45 Ekron, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias:
Ekron with her townes and her villages,
46 Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda de Asdod, e as suas aldeias.
From Ekron, euen vnto the Sea, all that lyeth about Ashdod with their villages.
47 Asdod, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito: e o mar grande e o seu termo.
Ashdod with her townes and her villages: Azzah with her townes and her villages, vnto the riuer of Egypt, and the great Sea was their coast.
48 E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
And in the mountaines were Shamir, and Iattir, and Socoh,
49 E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
And Dannah, and Kiriath-sannath (which is Debir)
50 E Anab, Estemo, e Anim,
And Anab, and Ashtemoth, and Anim,
51 E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
And Goshen, and Holon, and Giloh: eleuen cities with their villages,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
And Ianum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54 E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
And Humtah, and Kiriath-arba, (which is Hebron) and Zior: nine cities with their villages.
55 Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Iuttah,
56 E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
And Izreel, and Iokdeam, and Zanoah,
57 Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
58 Halhul, Beth-sur, e Gedor,
Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
And Maarah, and Beth-anoth, and Eltekon: sixe cities with their villages.
60 Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
Kiriath-baal, which is Kiriath-iearim, and Rabbah: two cities with their villages.
61 No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
In the wildernes were Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
And Nibshan, and the citie of salt, and Engedi: sixe cities with their villages.
63 Não puderam porém os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
Neuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.