< Josué 15 >
1 E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, até ao termo de Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of sin, as far as Cades southward.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
And their borders were from the south as far as a part of the salt sea from the high country that extends southward.
3 E sai para o sul, até à subida de Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades.
4 E passa Asmon, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward.
5 O termo porém para o oriente será o mar salgado, até à extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
And their boundaries eastward [are] all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north, and from the border of the sea, and from part of Jordan—
6 E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até à pedra de Bohan, filho de Ruben
the borders go up to Baethaglaam, and they go along from the north to Baetharaba, and the borders go on up to the stone of Baeon the son of Ruben.
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até às águas de En-Semes: e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
And the borders continue on to the fourth part of the valley of Achor, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and terminate at the water of the fountain of the sun; and their going forth shall be the fountain of Rogel.
8 E este termo passará pelo vale do filho de Hinnom, da banda dos jebuseus do sul: esta é Jerusalém: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinnom para o ocidente, que está no fim do vale dos rephains da banda do norte
And the borders go up to the valley of Ennom, behind Jebus southward; this is Jerusalem: and the borders terminate at the top of the mountain, which is before the valley of Ennom toward the sea, which is by the side of the land of Raphain northward.
9 Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Nephtoah; e sairá até às cidades do monte de Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
And the border [going forth] from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim.
10 Então tornará este termo desde Baala para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
And the border will go round from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assar behind the city of Jarin northwards; this is Chaslon: and it will come down to the city of Sun, and will go on to the south.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ekron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saídas deste termo eram no mar
And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders [shall be] toward the sea, the great sea shall be the boundary.
12 Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
These [are] the borders of the children of Juda round about according to their families.
13 Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pai de Enak; este é Hebron.
And to Chaleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda by the command of God; and Joshua gave him the city of Arboc the metropolis of Enac; this is Chebron.
14 E expeliu Caleb dali os três filhos de Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados de Enak.
And Chaleb the son of Jephone destroyed thence the three sons of Enac, Susi, and Tholami, and Achima.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir: e fôra de antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
And Chaleb went up thence to the inhabitants of Dabir; and the name of Dabir before was the city of Letters.
16 E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
And Chaleb said, Whosoever shall take and destroy the city of Letters, and master it, to him will I give my daughter Ascha to wife.
17 Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
And Gothoniel the son of Chenez the brother of Chaleb took it; and he gave him Ascha his daughter to wife.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele o persuadiu que pedisse um campo a seu pai: e ela se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
And it came to pass as she went out that she counselled him, saying, I will ask of my father a field; and she cried from off her ass; and Chaleb said to her, What is it?
19 E ela disse; Dá-me uma benção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
And she said to him, Give me a blessing, for thou hast set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonaethla the upper, and Gonaethla the lower.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Juda.
21 São pois as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Baeseleel, and Ara, and Asor,
22 E Kina, e Dimona, e Adada,
and Icam, and Regma, and Aruel,
23 E Kedes, e Hasor, e Itnan,
and Cades, and Asorionain, and Maenam,
24 Zif, e Telem, e Bealoth,
and Balmaenan, and their villages,
25 E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
and the cities of Aseron, this [is] Asor,
26 Aman, e Sema, e Molada,
and Sen, and Salmaa, and Molada,
27 E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
and Seri, and Baephalath,
28 E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets,
Bala and Bacoc, and Asom,
30 E Eltolad, e Chesil, e Horma,
and Elboudad, and Baethel, and Herma,
31 E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
and Sekelac, and Macharim, and Sethennac,
32 E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages.
33 Nas planícies: Esthaol, e Sora, e Asna,
In the plain country Astaol, and Raa, and Assa,
34 E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Maeani,
35 Iarmuth, e Adullam, socho, e Azeka,
and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca.
36 E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages;
37 Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
Senna, and Adasan, and Magadalgad,
38 E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
and Dalad, and Maspha, and Jachareel,
39 Lachis, e Boscath, e Eglon,
and Basedoth, and Ideadalea;
40 E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
and Chabra, and Maches, and Maachos,
41 E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages;
42 Libna, e Ether, e Asan,
Lebna, and Ithac, and Anoch,
43 E Iphtah, e Asna, e Nezib,
and Jana, and Nasib,
44 E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Aelom: ten cities, and their villages;
45 Ekron, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias:
Accaron and her villages, and their hamlets:
46 Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda de Asdod, e as suas aldeias.
from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages.
47 Asdod, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito: e o mar grande e o seu termo.
Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary.
48 E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
And in the hill country Samir, and Jether, and Socha,
49 E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
and Renna and the city of Letters, this [is] Dabir;
50 E Anab, Estemo, e Anim,
and Anon, and Es, and Man, and Aesam,
51 E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages;
Aerem, and Remna, and Soma,
53 E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
and Jemain, and Baethachu, and Phacua,
54 E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities and their villages:
55 Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan,
56 E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
and Jariel, and Aricam, and Zacanaim,
57 Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages;
58 Halhul, Beth-sur, e Gedor,
Aelua, and Bethsur, and Geddon,
59 E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
and Magaroth, and Baethanam, and Thecum; six cities, and their villages; Theco, and Ephratha, this is Baethleem, and Phagor, and Aetan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages,
60 Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
Cariathbaal, this [is] the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages:
61 No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
and Baddargeis, and Tharabaam, and Aenon;
62 E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
and Aeochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages.
63 Não puderam porém os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
And the Jebusite dwelt in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites dwelt in Jerusalem to this day.