< Josué 12 >
1 Estes pois são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuiram a sua terra de além do Jordão ao nascente do sol: desde o ribeiro de Arnon, até ao monte de Hermon, e toda a planície do oriente.
Tala bakonzi ya mokili, oyo bana ya Isalaele balongaki mpe oyo babotolaki mokili na bango na ngambo ya este ya Yordani, wuta na moluka ya Arinoni kino na ngomba Erimoni, elongo na ngambo nyonso ya este ya Araba:
2 Sehon, rei dos amorreus, que habitava em Hesbon e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnon, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gilead, e até ao ribeiro de Jabbok, o termo dos filhos de Ammon;
Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori, azalaki kovanda na Eshiboni. Azalaki kokonza wuta na Aroeri oyo ezalaki pene ya moluka ya Arinoni, wuta na moluka, elongo na ndambo ya mokili ya Galadi, kino na moluka ya Yaboki, oyo ezalaki na mondelo na bato ya Amoni.
3 E desde a campina até ao mar de Cinneroth para o oriente, e até ao mar da campina, o mar salgado para o oriente, pelo caminho de Beth-jesimoth: e desde o sul abaixo de Asdoth-Pisga.
Azalaki mpe lisusu kokonza ngambo ya este ya Araba, wuta na Ebale monene ya Kinereti kino na Ebale monene ya Araba (ebale monene ya Barozo), na ngambo ya este, na nzela ya Beti-Yeshimoti mpe na ebandeli ya ngomba Pisiga, na ngambo ya sude.
4 Como também o termo de Og, rei de Basan, que era do resto dos gigantes, e que habitava em Astaroth e em Edrei;
Ogi, mokonzi ya Bashani, moko kati na bakitani ya suka ya Refayimi, oyo azalaki kovanda na Ashitaroti mpe na Edreyi.
5 E senhoreava no monte Hermon, e em Salcha, e em toda a Basan, até ao termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gilead, termo de Sehon, rei de Hesbon.
Azalaki kokonza na ngomba Erimoni, na Salika mpe na Bashani mobimba kino na bandelo ya bato ya Geshuri mpe ya bato ya Maakati, mpe kino na ndambo ya mokili ya Galadi oyo ezalaki na mondelo ya mokili ya Sikoni, mokonzi na Eshiboni.
6 A estes Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel feriram: e Moisés, servo do Senhor, deu esta terra aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manasseh em possessão.
Moyize, mosali na Yawe, elongo na bana ya Isalaele balongaki bango. Boye, Moyize, mowumbu na Yawe, apesaki mokili na bango lokola libula, epai ya bato ya libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
7 E estes são os reis da terra aos quais feriu Josué e os filhos de Israel de aquém do Jordão para o ocidente, desde Baal-gad, no vale do líbano, até ao monte calvo, que sobe a Seir: e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões;
Tala molongo ya bakonzi ya mokili oyo Jozue mpe bana ya Isalaele babotolaki na ngambo ya weste ya Yordani, wuta na Bala-Gadi, na lubwaku ya Libani kino na ngomba Alaki oyo ezalaki na ngambo ya Seiri. Jozue apesaki bamboka na bango lokola libula, epai ya bana ya Isalaele kolanda mabota na bango
8 O que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul: o heteu, o amorreu, e o Cananeo, o pherezeu, o heveu, e o jebuseu.
kati na mokili ya bangomba, na mokili ya se, na Araba, kokita na esobe mpe na Negevi, mikili ya bato ya Iti, ya Amori, ya Kanana, ya Perizi, ya Evi mpe ya Yebusi. Tala bakonzi yango:
9 O rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Bethel, outro;
mokonzi ya Jeriko moko mokonzi ya Ayi, pembeni ya Beteli moko
10 O rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebron, outro;
mokonzi ya Yelusalemi moko mokonzi ya Ebron moko
11 O rei de Jarmuth, outro; o rei de Lachis, outro;
mokonzi ya Yarimuti moko mokonzi ya Lakishi moko
12 O rei de Eglon, outro; o rei de Geser, outro;
mokonzi ya Egiloni moko mokonzi ya Gezeri moko
13 O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
mokonzi ya Debiri moko mokonzi ya Gederi moko
14 O rei de Horma, outro; o rei de Harad, outro;
mokonzi ya Orima moko mokonzi ya Aradi moko
15 O rei de Libna, outro; o rei de Adullam, outro;
mokonzi ya Libina moko mokonzi ya Adulami moko
16 O rei de Makeda, outro; o rei de Bethel, outro;
mokonzi ya Makeda moko mokonzi ya Beteli moko
17 O rei de Tappuah, outro; o rei de Hepher, outro;
mokonzi ya Tapua moko mokonzi ya Eferi moko
18 O rei de Aphek, outro; o rei de Lassaron, outro;
mokonzi ya Afeki moko mokonzi ya Lasharoni moko
19 O rei de Madon, outro; o rei de Hazor, outro;
mokonzi ya Madoni moko mokonzi ya Atsori moko
20 O rei de Simron-meron, outro; o rei de Achsaph, outro;
mokonzi ya Shimironi-Meroni moko mokonzi ya Akishafi moko
21 O rei de Taanach, outro; o rei de Megiddo, outro;
mokonzi ya Taanaki moko mokonzi ya Megido moko
22 O rei de Kedes, outro; o rei de Jokneam do Carmel, outro;
mokonzi ya Kedeshi moko mokonzi ya Yokineami kati na Karimeli moko
23 O rei de Dor em Nafath-dor, outro; o rei das nações em Gilgal, outro;
mokonzi ya Dori, kati na lubwaku ya Dori moko mokonzi ya Goyimi, kati na Giligali moko
24 O rei de Tirza, outro: trinta e um reis por todos.
mokonzi ya Tiritsa moko. Bango nyonso bazalaki bakonzi tuku misato na moko.