< Josué 12 >

1 Estes pois são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuiram a sua terra de além do Jordão ao nascente do sol: desde o ribeiro de Arnon, até ao monte de Hermon, e toda a planície do oriente.
Aisraeli anagonjetsa dziko lonse la kummawa kwa Yorodani, kuyambira ku chigwa cha Arinoni mpaka ku phiri la Herimoni pamodzi ndi dera lonse la kummawa kwa Araba. Iwo anatenga dzikoli kukhala lawo, ndipo mafumu a dzikoli anali awa:
2 Sehon, rei dos amorreus, que habitava em Hesbon e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnon, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gilead, e até ao ribeiro de Jabbok, o termo dos filhos de Ammon;
Sihoni mfumu ya Aamori, amene ankakhala mu Hesiboni. Iye analamulira kuyambira ku Aroeri mzinda umene uli mʼmphepete mwa mtsinje wa Arinoni, mpaka ku mtsinje wa Yaboki, umene uli mʼmalire mwa Aamori, kuphatikizanso theka la dziko la Giliyadi.
3 E desde a campina até ao mar de Cinneroth para o oriente, e até ao mar da campina, o mar salgado para o oriente, pelo caminho de Beth-jesimoth: e desde o sul abaixo de Asdoth-Pisga.
Iye ankalamuliranso dera la chigwa cha Yorodani kuyambira ku Nyanja ya Kinereti, kummawa ndi kumatsika mpaka ku Beti-Yesimoti, mzinda umene unali kummawa kwa Nyanja ya Mchere ndi kutsikabe kummwera mpaka pa tsinde pa phiri la Pisiga.
4 Como também o termo de Og, rei de Basan, que era do resto dos gigantes, e que habitava em Astaroth e em Edrei;
Ogi mfumu ya mzinda wa Basani, amene anali mmodzi mwa otsala mwa Arefaimu. Iye ankakhala ku Asiteroti ndi Ederi.
5 E senhoreava no monte Hermon, e em Salcha, e em toda a Basan, até ao termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gilead, termo de Sehon, rei de Hesbon.
Dera la ufumu wake linafika ku phiri la Herimoni, ku Saleka ndi dziko lonse la Basani mpaka ku malire ndi anthu a ku Gesuri Makati. Ufumu wake unaphatikizanso theka la Giliyadi mpaka ku malire a mfumu Sihoni ya ku Hesiboni.
6 A estes Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel feriram: e Moisés, servo do Senhor, deu esta terra aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manasseh em possessão.
Mose mtumiki wa Yehova ndi Aisraeli anawagonjetsa ndipo anapereka dziko lawo kwa anthu a fuko la Rubeni, fuko la Gadi ndi theka la fuko la Manase kuti chikhale cholowa chawo.
7 E estes são os reis da terra aos quais feriu Josué e os filhos de Israel de aquém do Jordão para o ocidente, desde Baal-gad, no vale do líbano, até ao monte calvo, que sobe a Seir: e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões;
Yoswa ndi Aisraeli onse anagonjetsa mafumu onse okhala kumadzulo kwa mtsinje wa Yorodani kuyambira ku Baala-Gadi, ku chigwa cha Lebanoni mpaka ku phiri la Halaki, kumapita cha ku Seiri. Yoswa anagawira dzikolo mafuko a Israeli kuti likhale cholowa chawo.
8 O que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul: o heteu, o amorreu, e o Cananeo, o pherezeu, o heveu, e o jebuseu.
Dziko limeneli linali dera la ku mapiri, chigwa cha kumadzulo, chigwa cha Yorodani, ku matsitso a kummawa, ndi dziko la chipululu la kummwera. Amene ankakhala mʼdzikoli anali Ahiti, Aamori, Akanaani, Aperezi, Ahivi ndi Ayebusi. Mafumu ake anali awa:
9 O rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Bethel, outro;
mfumu ya Yeriko imodzi mfumu ya Ai (kufupi ndi Beteli imodzi
10 O rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebron, outro;
mfumu ya Yerusalemu imodzi mfumu ya Hebroni imodzi
11 O rei de Jarmuth, outro; o rei de Lachis, outro;
mfumu ya Yarimuti imodzi mfumu ya Lakisi imodzi
12 O rei de Eglon, outro; o rei de Geser, outro;
mfumu ya Egiloni imodzi mfumu ya Gezeri imodzi
13 O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
mfumu ya Debri imodzi mfumu ya Gederi imodzi
14 O rei de Horma, outro; o rei de Harad, outro;
mfumu ya Horima imodzi mfumu ya Aradi imodzi
15 O rei de Libna, outro; o rei de Adullam, outro;
mfumu ya Libina imodzi mfumu ya Adulamu imodzi
16 O rei de Makeda, outro; o rei de Bethel, outro;
mfumu ya Makeda imodzi mfumu ya Beteli imodzi
17 O rei de Tappuah, outro; o rei de Hepher, outro;
mfumu ya Tapuwa imodzi mfumu ya Heferi imodzi
18 O rei de Aphek, outro; o rei de Lassaron, outro;
mfumu ya Afeki imodzi mfumu ya Lasaroni imodzi
19 O rei de Madon, outro; o rei de Hazor, outro;
mfumu ya Madoni imodzi mfumu ya Hazori imodzi
20 O rei de Simron-meron, outro; o rei de Achsaph, outro;
mfumu ya Simuroni Meroni imodzi mfumu ya Akisafu imodzi
21 O rei de Taanach, outro; o rei de Megiddo, outro;
mfumu ya Taanaki imodzi mfumu ya Megido imodzi
22 O rei de Kedes, outro; o rei de Jokneam do Carmel, outro;
mfumu ya Kadesi imodzi mfumu ya Yokineamu ku Karimeli imodzi
23 O rei de Dor em Nafath-dor, outro; o rei das nações em Gilgal, outro;
mfumu ya Dori ku Nafoti Dori imodzi mfumu ya Goyini ku Giligala imodzi
24 O rei de Tirza, outro: trinta e um reis por todos.
mfumu ya Tiriza imodzi mafumu onse pamodzi analipo 31.

< Josué 12 >