< Josué 11 >
1 Sucedeu depois disto que, ouvindo-o Jabin, rei de Hazor, enviou a Jobab, rei de Madon, e ao rei de Simron, e ao rei de Acsaph;
Hanki Josua'ma hahuzmagaterea kema Hazori kini ne' Jabini'ma nentahino'a, Madoni kini ne' Jobabune, Simroni kini ne' Aksafuntegane kea atrezmante'ne.
2 E os reis, que estavam ao norte, nas montanhas, e na campina para o sul de Cinneroth, e nas planícies, e em Naphoth-dor, da banda do mar;
Ana zanke huno vahe'ma kema hu'neana, noti kaziga agona ramimpima nemaniza kini vahetamine, Galili timofo sauti kaziga Araba kinima, zage ufre (westi) kaziga agona ramimpine Nafot-Dorinema nemaniza kini vahera ke hu'ne.
3 Ao Cananeo do oriente e do ocidente; e ao amorreu, e ao hetheu, e ao pherezeu, e ao jebuseu nas montanhas: e ao heveu ao pé de Hermon, na terra de Mispah.
Ana'ma hiaza huno, zage hanati kazigane, zage ufre kazigama nemaniza Kenani vahe'ene, Amori vahe'ma, Hiti vahe'ma, Perizi vahe'ma, agona ramimpima nemaniza Jebusi vahe'ene, Hivi vahe'ma Mizpa kaziga Hemoni agona tvaonte'ma nemaniza vahera kea hu'ne.
4 Sairam pois estes, e todos os seus exércitos com eles, muito povo, como a areia que está na praia do mar em multidão: e muitíssimos cavalos e carros.
Hagi ana kuma tamimpi kini vahe'mo'zama anankema nentahi'zama e'nazana, maka sondia vahe'zmia tusi'a kasepankna hu'za hampriga osuga'are vahera nezamavare'za, rama'a hosi afu zamine, ha'ma hanaza karisi zamine eri'za e'naze.
5 Todos estes reis se ajuntaram, e vieram e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
Hanki ana maka kini vahe'mo'za mago zamarimpa hu'za sondia vahezmia Meromu tinte eme zamazeri atru hu'za, Israeli vahera ha' huzmanteku kuma eme ante'naze.
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles; porque amanhã a esta mesma hora eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
Ana hazageno Ra Anumzamo'a Josuana amanage huno asami'ne, Zamagrikura korora osuo. Na'ankure ama ananknare okina Israeli vahera zamaza ha'nena ha' vahe'zamia maka zamahe fri vagaregahaze. Ana'ma nehutma hosi afutamimofo agigruna runekafrita, karisi zamia teve hanavazita kregahaze.
7 E Josué, e toda a gente de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom: e deram neles de repente.
Anage hutege'za Josua'ene sondia naga'mo'za ha' vahe'zamimo'za antri hazaza hu'za, Meromu tinteti agafa hu'za hara eme hu'zmante'naze.
8 E o Senhor os deu na mão de Israel, e os feriram, e os seguiram até à grande Sidon, e até Misrephoth-main, e até ao vale de Mispah ao oriente; feriram-os até não lhes deixarem nenhum
Hagi Ra Anumzamo'a Israeli vahera zamaza hige'za, ha' vahezamia zamahete'za zamagenere'za vu'nazana, anagamu noti kaziga Saidoni rankuma'ene Misrefot-Maim vute'za, zage hanati kaziga Mispae nehaza aguporegane hara huzmante'za vu'za ana maka vahera zamahe fri vagare'naze.
9 E fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
Hanki Ra Anumzamo'ma hunte'nea kante Josua'a hosi afutamimofo agigrunaramina taga nehuno, maka karisiramina teve hanavazino krevagare'ne.
10 E naquele mesmo tempo tornou Josué, e tomou a Hazor, e feriu à espada ao seu rei: porquanto Hazor de antes era a cabeça de todos estes reinos.
Ana zupage Josua'a rukrahe huno Hasori rankumara ha' ome huzmanteno zamazeri zamagatenereno, Hasori kini nera bainati kazinteti ahe fri'ne. Ana knafina Hazori rankuma'mo'a anampima me'nea kumatamimofo vugota huzmante'nea rankuma eri haviza hu'ne.
11 E a toda a alma, que nela havia, feriram ao fio da espada, e totalmente os destruiram; nada restou do que tinha fôlego, e a Hazor queimou com fogo.
Hanki Israeli vahe'mo'za Hazori kumapima mani'naza vahera magore hu'za ozmatre'za ana maka bainati kazinteti, zamahe vagare'naze. Ana nehazageno Josua'a Hazori rankumara teve tagintegeno te'ne.
12 E Josué tomou todas as cidades destes reis, e todos os seus reis, e os feriu ao fio da espada, destruindo-os totalmente: como ordenara a Moisés servo do Senhor.
Ana nehuno Josua'a ana maka marerisa kumatamina erivaga nereno, kini vahe zaminena kazinteti zamahe vagarene. Ra Anumzamofo eri'za ne' Mosese'ma asmi'nea kante amage anteno, Josua'a mago zane huno otreno ana maka zantamina eri haviza hu vagare'ne.
13 Tão somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros: salvo somente Hazor, a qual Josué queimou.
Hanki ko'ma ki'naza kumama tapage hutrageno moriri huno'ma marerinere'ma ki'naza kumatmina Israeli vahe'mo'za tevea tagi onte'nazanagi, Josua'a agra Hazori rankumara teve tagintegeno te'ne.
14 E todos os despojos destas cidades, e o gado, os filhos de Israel saquearam para si: tão somente a todos os homens feriram ao fio da espada, até que os destruiram: nada do que fôlego tinha deixaram com vida.
Ana ranra kuma tamimpinti'ma Israeli vahe'mo'za ha'ma hu'za eri'naza zantamine, bulimakaoramine, sipisipiramine, meme afutamina zamagra'a su'za eri'za vutere hu'naze. Hianagi magore hu'za vahera ozmatre'za ana maka bainati kazinteti zamahe fri vagare'naze.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés seu servo, assim Moisés ordenou a Josué: e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
Hanki ko'ma Ra Anumzamo'ma eri'za ne'a Mosesema asmigeno, ete Mosese'ma asami'nea kante anteno magore huno otreno ana maka'zana Josua'a huvagare'ne.
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gosen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel; e as suas planícies;
Hanki ne'onse agonafima me'nea mopama, maka Negevi kaziga mopama, Koseni mopama, zage fre kaziga ne'onse agona mopama, Jodani tima enevia agupoma, Siferane Araba mopama, ana maka agona mopane agupo mopama Israelima me'neana, maka Josua'a eri vagare'ne.
17 Desde o monte calvo, que sobe a Seir, até Baal-gad, no vale do líbano, às raízes do monte de Hermon: também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
Ana mopama agafa hu'neana, fenkamu sauti kaziga Idomu tvaonte Haraki agonareti agafa huteno, vuno anagamu noti kaziga Hemoni agonamofo agiafi Lebanoni aguporega Ba'algati rankumate uhanati'ne. Hagi Josua'a ana kumatamimpi kini vahera ko hahu zamagatereteno ana maka zamahe fri vagare'ne.
18 Por muitos dias Josué fez guerra contra todos estes reis.
Ana kini vahetamina Josua'a za'zate hara huzmanteno vu'ne.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeon: por guerra as tomaram todas.
Hanki mago rankumate vahe'mo'e huno Israeli vahe'enena frua huno omani'ne. Hianagi magoke Gibionima nemaniza Hivi vahe'mo'zage Israeli vahe'enena fru hu'za mani'naze. Hagi ana maka zana ha' huzage eri'naze.
20 Porquanto do Senhor vinha, que os seus corações endurecessem, para sairem ao encontro a Israel na guerra, para os destruir totalmente, para se não ter piedade deles; mas para os destruir a todos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Hagi Ra Anumzamo'a agra'a ana vahera zamagu'a eri hanavetige'za Israeli vahera hara huzmante'naze. Na'ankure ana hanige'za kazigazi hu'za Israeli vahera hara hunezmantesage'za zamahe vagaresaza kazigati anara hu'ne. Hanki Ra Anumzamo'ma Mosesema ko'ma asami'nea kante ante'za Israeli vahe'mo'za mago vahekura zamasunkura huozmante'za, ana maka vahera zamahe fri vagare'naze.
21 Naquele tempo veio Josué, e extirpou os enaquins das montanhas de Hebron, de Debir, de anab, e de todas as montanhas de Judá, e de todas as montanhas de Israel: Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
Ana zupa Josua'a vuno ranra zaferinagrerafane Anaki vahe'ma agona ramimpima nemaniza vahera ha' huzmanteno zamahehana hu'ne. Ana vahe'ma nemaniza kumatamina, Hebronima, Debirima, Anabuma, Judama me'nea agona ramimpine Israelima me'nea agona ramimpima nemaniza vahera Josua'a ana maka zamahe vaganereno, rankuma zaminena eri haviza hu'ne.
22 Nenhum dos enaquins ficou de resto na terra dos filhos de Israel: somente ficaram de resto em Gaza, em Gath, e em Asdod.
Hanki Israeli mopa'afina zaferinage Anaki vahera omani'naze. Hianagi Gaza kumate'ma, Gati kumate'ma, Asdoti kumate'ma hu'za osi'a Anaki vahera manitere hu'naze.
23 Assim Josué tomou toda esta terra, conforme a tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme às suas divisões, conforme às suas tribos: e a terra repousou da guerra
Higeno Ra Anumzamo'ma Mosesema asmi'nea kante anteno, Josua'a ana maka mopa eri vagare'ne. Ana huteno Josua'a ana maka Israeli vahera erisantihare'za manisagu nagate nofite mopa refko huno zamitere hu'ne. E'ina hutegeno ana mopafina magore huno ha'ma hu'zana omanetfa higeno, mopamo'a fru huno me'ne.