< João 9 >

1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
Jesus answered, Neither has this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia: a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com o cuspo fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 E disse-lhe: vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi pois, e lavou-se, e voltou vendo.
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8 Então os vizinhos, e aqueles que de antes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. ele dizia: Eu sou.
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10 Diziam-lhe pois: Como se te abriram os olhos?
Therefore said they unto him, How were your eyes opened?
11 Ele respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: vai ao tanque de Siloé, e lava-te. E fui, e lavei-me, e vi.
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
12 Disseram-lhe pois: Onde está ele? ele disse: Não sei.
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
13 Levaram pois aos fariseus o que de antes era cego.
They brought to the Pharisees him that in old times was blind.
14 E era sábado, quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 Tornaram pois também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keeps not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17 Tornaram pois a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele disse: Que é profeta.
They say unto the blind man again, What say you of him, that he has opened your eyes? He said, He is a prophet.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego, e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como pois vê agora?
And they asked them, saying, Is this your son, who all of you say was born blind? how then does he now see?
20 Seus pais lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é nosso filho, e que nasceu cego;
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos: tem idade, perguntai-lho a ele mesmo; e ele falará por si mesmo.
But by what means he now sees, we know not; or who has opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
22 Seus pais disseram isto, porque temiam os judeus. Porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
These words spoke his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24 Chamaram pois segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
25 Respondeu ele pois, e disse: Se é pecador, não sei: uma coisa sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
Then said they to him again, What did he to you? how opened he your eyes?
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não ouvistes: para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos também seus discípulos?
He answered them, I have told you already, and all of you did not hear: wherefore would all of you hear it again? will all of you also be his disciples?
28 Então o injuriaram, e disseram: discípulo dele sejas tu: nós, porém, somos discípulos de Moisés.
Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
We know that God spoke unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
30 O homem respondeu, e disse-lhes: nisto pois está a maravilha, que vós não saibais de onde ele é, e me abrisse os olhos;
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that all of you know not from whence he is, and yet he has opened mine eyes.
31 Ora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshipper of God, and does his will, him he hears.
32 Desde todos os séculos nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um que nasceu cego. (aiōn g165)
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. (aiōn g165)
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
If this man were not of God, he could do nothing.
34 Responderam eles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
They answered and said unto him, You were altogether born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado, e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Do you believe on the Son of God?
36 Ele respondeu, e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
And Jesus said unto him, You have both seen him, and it is he that talks with you.
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem sejam cegos.
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
40 Aqueles dos fariseus, que estavam com ele, ouvindo isto, disseram-lhe: também nós somos cegos?
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
41 Disse-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não terieis pecado; mas agora dizeis: Vemos; por isso o vosso pecado permanece.
Jesus said unto them, If all of you were blind, all of you should have no sin: but now all of you say, We see; therefore your sin remains.

< João 9 >