< João 9 >

1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
And as he passed by, he saw a man that had been blind from his birth.
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
And his disciples asked him, saying: Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
Jesus answered: Neither this man sinned, nor his parents; but that the works of God might be made manifest in him.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia: a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
I must work the works of him that sent me, while it is day; the night comes, when no man can work.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
While I am in the world, I am the light of the world.
6 Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com o cuspo fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
Having said this, he spit on the ground, and made clay of the spittle, and spread the clay on the eyes of the blind man,
7 E disse-lhe: vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi pois, e lavou-se, e voltou vendo.
and said to him: Go, wash in the pool of Siloam; which, translated, means Sent. He went, therefore, and washed and came seeing.
8 Então os vizinhos, e aqueles que de antes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
Then his neighbors, and those who had before seen him, that he was blind, said: Is not this he that sat and begged?
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. ele dizia: Eu sou.
Some said: It is he. Others: He is like him. But he said: I am he.
10 Diziam-lhe pois: Como se te abriram os olhos?
Then they said to him: How were your eyes opened?
11 Ele respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: vai ao tanque de Siloé, e lava-te. E fui, e lavei-me, e vi.
He answered and said: A man called Jesus made clay and spread it on my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloam and wash. After I had gone and washed, I received my sight.
12 Disseram-lhe pois: Onde está ele? ele disse: Não sei.
Then they said to him: Where is he? He said: I know not.
13 Levaram pois aos fariseus o que de antes era cego.
They brought to the Pharisees him that had formerly been blind.
14 E era sábado, quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
And it was the sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
15 Tornaram pois também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
Then again the Pharisees also inquired of him how he had received his sight. He said to them: He put clay on my eyes, and I washed, and I see.
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
Then some of the Pharisees said: This man is not from God, for he keeps not the sabbath. Others said: How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them?
17 Tornaram pois a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele disse: Que é profeta.
Again they said to the blind man: What say you of him, seeing that he opened your eyes? He said: He is a prophet.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego, e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
The Jews did not, therefore, believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, till they called the parents of him that had received his sight,
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como pois vê agora?
and asked them, saying: Is this your son, who, you say, was born blind? How, then, does he now see?
20 Seus pais lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é nosso filho, e que nasceu cego;
His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind;
21 Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos: tem idade, perguntai-lho a ele mesmo; e ele falará por si mesmo.
but how he now sees we know not; or who opened his eyes we know not. He is of age; ask him; he will speak for himself.
22 Seus pais disseram isto, porque temiam os judeus. Porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
His parents said this, because they feared the Jews. For the Jews had already agreed, that if any one should confess him to be the Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
For this reason his parents said: He is of age; ask him.
24 Chamaram pois segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
Then, the second time, they called the man who had been blind, and said to him: Give glory to God; we know that this man is a sinner.
25 Respondeu ele pois, e disse: Se é pecador, não sei: uma coisa sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
He answered and said: If he is a sinner, I know it not. One thing I do know, that having been blind, I now see.
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
They said to him again: What did he for you? How did he open your eyes?
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não ouvistes: para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos também seus discípulos?
He answered them: I have already told you, and you did not understand; why would you hear it again? Do you also wish to become his disciples?
28 Então o injuriaram, e disseram: discípulo dele sejas tu: nós, porém, somos discípulos de Moisés.
They reviled him, and said: You are the disciple of that man; but we are the disciples of Moses.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
We know that God spoke to Moses; but as for this man, we know not whence he is.
30 O homem respondeu, e disse-lhes: nisto pois está a maravilha, que vós não saibais de onde ele é, e me abrisse os olhos;
The man answered and said to them: Why, there is something wonderful in this, that you know not whence he is, and yet he has opened my eyes.
31 Ora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
We know that God hears not sinners; but if any one be a worshiper of God, and do his will, him he hears.
32 Desde todos os séculos nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um que nasceu cego. (aiōn g165)
Since the beginning it has not been heard that any one opened the eyes of one who had been born blind. (aiōn g165)
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
If this man were not of God, he could do nothing.
34 Responderam eles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
They answered and said to him: You were wholly born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado, e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
Jesus heard that they had cast him out. And having found him, he said to him: Do you believe on the Son of God?
36 Ele respondeu, e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
He answered and said: Who is he, sir, that I may believe on him?
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
Jesus said to him: You have seen him; and it is he that talks with you.
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
He said: Lord, I believe; and he worshiped him.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem sejam cegos.
And Jesus said: For judgment have I come into this world, that those who see not, may see; and that those who see, may become blind.
40 Aqueles dos fariseus, que estavam com ele, ouvindo isto, disseram-lhe: também nós somos cegos?
And some of the Pharisees who were with him, heard these things, and said to him: Are we also blind?
41 Disse-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não terieis pecado; mas agora dizeis: Vemos; por isso o vosso pecado permanece.
Jesus said to them: If you were blind, you would not have sin; but now you say, We see; therefore your sin remains.

< João 9 >