< João 3 >

1 E havia entre os fariseus um homem, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2 Este foi ter de noite com Jesus, e disse-lhe: rabi, bem sabemos que és Mestre, vindo de Deus: porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
The same came to Yahushua by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from Elohim: for no man can do these miracles that thou doest, except Elohim be with him.
3 Jesus respondeu, e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
Yahushua answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of YHWH.
4 Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade, te digo que aquele que não nascer da água e do espírito não pode entrar no reino de Deus,
Yahushua answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of YHWH.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do espírito é espírito.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 Não te maravilhes de te ter dito: necessário vos é nascer de novo.
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
8 O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz; porém não sabes de onde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do espírito.
The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como se pode fazer isto?
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
10 Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e não sabes isto?
Yahushua answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
11 Na verdade, na verdade te digo que dizemos o que sabemos e testificamos o que vimos; e não aceitais o nosso testemunho.
Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não crestes, como crereis, se vos falar das celestiais?
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
13 E ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, a saber, o Filho do homem, que está no céu
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which was in heaven.
14 E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
15 Para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira, que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (aiōnios g166)
For YHWH so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. (aiōnios g166)
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
For YHWH sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of YHWH.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam arguidas.
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
21 Mas quem obra a verdade vem para a luz, afim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in Elohim.
22 Depois disto foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles, e batizava.
After these things came Yahushua and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
23 Ora João batizava também em Enon, junto a Salim, porquanto havia ali muitas águas; e vinham ali, e eram batizados.
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
For John was not yet cast into prison.
25 Houve pois uma questão entre os discípulos de João e os judeus, acerca da purificação.
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
26 E foram ter com João, e disseram-lhe: rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, eis que batiza, e todos vão ter com ele
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
27 João respondeu, e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Messiah, but that I am sent before him.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim pois já este meu gozo está cumprido.
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
30 A ele convém crescer, porém a mim diminuir.
He must increase, but I must decrease.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos: aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. aquele que vem do céu é sobre todos.
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
32 E aquilo que viu e ouviu isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
33 Aquele que aceitou o seu testemunho, esse selou que Deus é verdadeiro.
He that hath received his testimony hath set to his seal that Elohim is true.
34 Porque aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque não lhe dá Deus o espírito por medida.
For he whom YHWH hath sent speaketh the words of YHWH: for YHWH giveth not the Spirit by measure unto him.
35 O Pai ama o Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; porém aquele que não crê no Filho não verá a vida; mas a ira de Deus sobre ele permanece. (aiōnios g166)
He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of YHWH abideth on him. (aiōnios g166)

< João 3 >