< João 21 >
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberiades; e manifestou-se assim:
After these things Jesus Himself again appeared to the disciples on the Sea of Tiberias, and He revealed Himself thus:
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Didimo, e Nathanael, o de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeo, e outros dois dos seus discípulos.
Simon Peter, and Thomas who is called Didymus, and Nathanael from Cana of Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two of His other disciples were together.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Dizem-lhe eles: também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
Simon Peter says to them, “I go away to fish”; they say to him, “We go—we also—with you”; they went forth and immediately entered into the boat, and on that night they caught nothing.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, porém os discípulos não conheceram que era Jesus.
And morning having now come, Jesus stood at the shore, yet indeed the disciples did not know that it is Jesus;
5 Disse-lhes pois Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
Jesus, therefore, says to them, “Boys, do you have any meat?”
6 E ele lhes disse: lançai a rede para a banda direita do barco, e achareis. lançaram-na pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
They answered Him, “No”; and He said to them, “Cast the net at the right side of the boat, and you will find [some]”; they cast, therefore, and no longer were they able to draw it, from the multitude of the fishes.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nú) e lançou-se ao mar.
That disciple, therefore, whom Jesus was loving says to Peter, “It is the Lord!” Simon Peter, therefore, having heard that it is the LORD, girded on the outer coat (for he was naked), and cast himself into the sea;
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos covados), levando a rede dos peixes.
and the other disciples came by the little boat, for they were not far from the land, but about two hundred cubits away, dragging the net of the fishes;
9 Logo que desceram para terra, viram ali umas brazas, e um peixe posto em cima, e pão.
when, therefore, they came to the land, they behold a fire of coals lying [there], and a fish lying on it, and bread.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
Jesus says to them, “Bring from the fishes that you caught now”;
11 Simão Pedro subiu, puxou a rede para terra, cheia de cento e cincoênta e três grandes peixes, e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
Simon Peter went up, and drew the net up on the land, full of great fishes—one hundred fifty-three; and though they were so many, the net was not split.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
Jesus says to them, “Come, dine”; and none of the disciples were venturing to inquire of Him, “Who are You?” Knowing that it is the LORD;
13 Chegou pois Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente o peixe.
Jesus, therefore, comes and takes the bread and gives [it] to them, and the fish in like manner;
14 E já esta era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter resuscitado dos mortos.
this [is] now a third time Jesus was revealed to His disciples, having been raised from the dead.
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
When, therefore, they dined, Jesus says to Simon Peter, “Simon, [son] of Jonas, do you love Me more than these?” He says to Him, “Yes, Lord; You have known that I cherish You”; He says to him, “Feed My lambs.”
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez. Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
He says to him again, a second time, “Simon, [son] of Jonas, do you love Me?” He says to Him, “Yes, Lord; You have known that I cherish You”; He says to him, “Tend My sheep.”
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? e disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
He says to him the third time, “Simon, [son] of Jonas, do you cherish Me?” Peter was grieved that He said to him the third time, “Do you cherish Me?” And he said to Him, “Lord, You have known all things; You know that I cherish You.” Jesus says to him, “Feed My sheep;
18 Na verdade, na verdade, te digo, que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias: mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos; e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
truly, truly, I say to you, when you were younger, you were girding yourself and were walking to where you willed, but when you may be old, you will stretch forth your hands, and another will gird you, and will carry [you] to where you do not will”;
19 E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
and this He said, signifying by what death he will glorify God; and having said this, He says to him, “Follow Me.”
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também ao seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair.
And having turned, Peter sees the disciple whom Jesus was loving following (who also reclined in the dinner on His breast and said, “Lord, who is he who is delivering You up?”)
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
Having seen this one, Peter says to Jesus, “Lord, and what of this one?”
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
Jesus says to him, “If I will him to remain until I come, what [is that] to you? Follow Me.”
23 Divulgou-se pois entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
This word, therefore, went forth to the brothers that this disciple does not die, yet Jesus did not say to him that he does not die, but, “If I will him to remain until I come, what [is that] to you?”
24 Este é o discípulo que testifica destas coisas, e estas coisas escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
This is the disciple who is testifying concerning these things, and he wrote these things, and we have known that his testimony is true.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma de per si fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. amém.
And there are also many other things—as many as Jesus did—which, if they may be written one by one, I think the world itself does not even have place for the scrolls written. Amen.