< João 2 >
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia: e estava ali a mãe de Jesus.
et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não tem vinho.
et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? ainda não é chegada a minha hora.
et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
7 Disse-lhes Jesus: Enchei d'água essas talhas. E encheram-nas até cima.
dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum
8 E disse-lhes: tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a agua), chamou o mestre-sala ao esposo,
ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom, e, quando já tem bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus
13 E estava próxima a pascoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes
15 E, feito um açoite de cordeis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit
16 E disse aos que vendiam pombos: tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis
17 E os seus discípulos lembraram-se de que está escrito: O zelo da tua casa me comeu.
recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
18 Responderam pois os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres estas coisas?
responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: derribai este templo, e em três dias o levantarei.
respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud
20 Disseram pois os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud
21 Porém ele falava do templo do seu corpo.
ille autem dicebat de templo corporis sui
22 Quando, pois, resuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes havia dito isto e creram; na escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus
23 E, estando ele em Jerusalém pela pascoa, no dia da festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia,
ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine