< João 2 >
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia: e estava ali a mãe de Jesus.
And [on] the third day a wedding happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
and also Jesus was called, and His disciples, to the wedding;
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não tem vinho.
and wine having failed, the mother of Jesus says to Him, “They have no wine”;
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? ainda não é chegada a minha hora.
Jesus says to her, “What [is that] to Me and to you, woman? My hour is not yet come.”
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
His mother says to the servants, “Whatever He may say to you—do.”
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
And there were six water-jugs of stone there, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei d'água essas talhas. E encheram-nas até cima.
Jesus says to them, “Fill the water-jugs with water”; and they filled them—to the brim;
8 E disse-lhes: tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
and He says to them, “Draw out, now, and carry to the headwaiter”; and they bore.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a agua), chamou o mestre-sala ao esposo,
And as the headwaiter tasted the water become wine, and did not know where it is from (but the servants knew, who have drawn the water), the headwaiter calls the bridegroom,
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom, e, quando já tem bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
and says to him, “Every man, at first, sets forth the good wine; and when they may have drunk freely, then the inferior; you kept the good wine until now.”
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
This [is the] beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed His glory, and His disciples believed in Him;
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
after this He went down to Capernaum, He, and His mother, and His brothers, and His disciples; and they did not remain there many days.
13 E estava próxima a pascoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem,
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
and He found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,
15 E, feito um açoite de cordeis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
and having made a whip of small cords, He put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and He poured out the coins of the money-changers, and He overthrew the tables,
16 E disse aos que vendiam pombos: tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
and He said to those selling the doves, “Take these things from here; do not make the house of My Father a house of merchandise.”
17 E os seus discípulos lembraram-se de que está escrito: O zelo da tua casa me comeu.
And His disciples remembered that it is written: “The zeal of Your house ate Me up”;
18 Responderam pois os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres estas coisas?
the Jews then answered and said to Him, “What sign do You show to us—that You do these things?”
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: derribai este templo, e em três dias o levantarei.
Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 Disseram pois os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
The Jews, therefore, said, “This temple was built [in] forty-six years, and will You raise it up in three days?”
21 Porém ele falava do templo do seu corpo.
But He spoke concerning the temple of His body;
22 Quando, pois, resuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes havia dito isto e creram; na escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
when, then, He was raised out of the dead, His disciples remembered that He said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said.
23 E, estando ele em Jerusalém pela pascoa, no dia da festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
And as He was in Jerusalem, in the Passover, in the celebration, many believed in His Name, beholding His signs that He was doing;
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia,
and Jesus Himself was not trusting Himself to them, because of His knowing all [men],
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
and because He had no need that any should testify concerning man, for He Himself was knowing what was in man.