< João 15 >
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
“I am the true vine, and my Father is the farmer.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e alimpa toda o que dá fruto, para que dê mais fruto.
Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
4 Estai em mim, e eu em vós: como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim nem vós, se não estiverdes em mim.
Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
5 Eu sou a videira, vós as varas: quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem, e os lançam no fogo, e ardem
If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burnt.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quizerdes, e vos será feito.
If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
“In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei neste meu amor.
Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
If you keep my commandments, you will remain in my love, even as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.
11 Tenho-vos dito estas coisas, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja cumprido.
I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
“This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
You are my friends if you do whatever I command you.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
16 Não me escolhestes vós a mim, porém eu vos escolhi a vós, e vos constitui, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
“I command these things to you, that you may love one another.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
19 Se vós fosseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso o mundo vos aborrece.
If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome; porque não conhecem aquele que me enviou.
But they will do all these things to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não tem desculpa do seu pecado.
If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
He who hates me, hates my Father also.
24 Se eu entre eles não fizesse obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
If I hadn’t done amongst them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now they have seen and also hated both me and my Father.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, a saber, aquele espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
“When the Counsellor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
You will also testify, because you have been with me from the beginning.