< João 15 >
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e alimpa toda o que dá fruto, para que dê mais fruto.
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away; and every branch that beareth fruit he cleanseth, that it may bear more fruit.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
Ye are clean already, by reason of the word which I have spoken to you.
4 Estai em mim, e eu em vós: como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim nem vós, se não estiverdes em mim.
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, if it abide not in the vine, so neither can ye, unless ye abide in me.
5 Eu sou a videira, vós as varas: quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
I am the vine, ye are the branches. He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit; for apart from me ye can do nothing.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem, e os lançam no fogo, e ardem
If any one abideth not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather it, and cast it into the fire, and it is burned.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quizerdes, e vos será feito.
If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatever ye will, and it shall be done for you.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and ye will become my disciples.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei neste meu amor.
As the Father hath loved me, so have I loved you; abide in my love.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
If ye keep my commandments, ye will abide in my love, even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
11 Tenho-vos dito estas coisas, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja cumprido.
These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
Greater love hath no one than this, that he lay down his life for his friends.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
Ye are my friends, if ye do what I command you.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things which I have heard from my Father, I have made known to you.
16 Não me escolhestes vós a mim, porém eu vos escolhi a vós, e vos constitui, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever ye ask of the Father in my name, he may give it you.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
This I command you, that ye love one another.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.
19 Se vós fosseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso o mundo vos aborrece.
If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
Remember what I said to you, A servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my words, they will keep yours also.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome; porque não conhecem aquele que me enviou.
But all these things will they do to you on account of my name, because they know not him that sent me.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não tem desculpa do seu pecado.
If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
He that hateth me, hateth my Father also.
24 Se eu entre eles não fizesse obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
If I had not done among them the works which no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
But this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their Law: “They hated me without a cause.”
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, a saber, aquele espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
When the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he will bear witness of me.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
And ye also are witnesses, because ye have been with me from the beginning.