< João 15 >
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
“I am the vine, the true one, and my Father is the vinedresser.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e alimpa toda o que dá fruto, para que dê mais fruto.
Any branch in me which does not produce fruit He lifts up, and every one producing fruit He prunes, so that it may produce more fruit.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
You are already clean because of the word that I have spoken to you.
4 Estai em mim, e eu em vós: como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim nem vós, se não estiverdes em mim.
Abide in me and I in you. Just as a branch is incapable of producing fruit by itself, except it remains in the vine, so neither can you unless you abide in me.
5 Eu sou a videira, vós as varas: quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
“I am the vine, and you are the branches. The one who abides in me and I in him, he is the one who produces much fruit, because apart from me you are incapable of doing anything.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem, e os lançam no fogo, e ardem
If anyone does not abide in me he is thrown out, like a branch, and dries up; well they gather such and throw them into the fire, and he is burned up.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quizerdes, e vos será feito.
If you abide in me and my sayings abide in you, you will ask whatever you desire and it will happen for you.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
My Father is glorified by this: that you produce much fruit; and you will become disciples to me.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei neste meu amor.
“Just as the Father has loved me, I also have loved you; abide in my love.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in His love.
11 Tenho-vos dito estas coisas, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja cumprido.
I have spoken these things to you so that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
This is my commandment, that you love one another just as I have loved you.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
No one has greater love than this, that someone should lay down his life for his friends.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
You are my friends if you do whatever I command you.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
“I no longer call you slaves, because a slave does not know what his owner is doing; rather I have called you friends, because I have made known to you everything that I heard from my Father.
16 Não me escolhestes vós a mim, porém eu vos escolhi a vós, e vos constitui, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
It was not you who chose me but I who chose you, and I appointed you so that you should go and produce fruit, and that your fruit should endure, so that whatever you may ask the Father in my name He may give you.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
These things I command you so that you love one another.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
“When the world hates you, you can be sure that it has hated me first.
19 Se vós fosseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso o mundo vos aborrece.
If you were of the world, the world would be fond of its own. So because you are not of the world, but I chose you out of the world, that is why the world hates you.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
Remember the word that I said to you, ‘A slave is not greater than his owner.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome; porque não conhecem aquele que me enviou.
Now they will do all of these things to you because of my name, in that they do not know the One who sent me.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não tem desculpa do seu pecado.
If I had not come and spoken to them, they would not be having sin, but now they have no excuse for their sin.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
The one who hates me hates my Father too.
24 Se eu entre eles não fizesse obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
If I had not done among them the works that no one else has done, they would not be having sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
However, this was so that the statement written in their law might be fulfilled, ‘They hated me without cause.’
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, a saber, aquele espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
“Now when the Enabler comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of the Truth who proceeds from the Father, He will testify concerning me.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
And you also will testify, because you have been with me from the beginning.