< Jó 9 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
“kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
3 Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
4 Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
6 O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
7 O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
12 Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
21 Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
24 A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
26 Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
35 Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.