< 9 >

1 Então Job respondeu, e disse:
Y Job respondió y dijo:
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
3 Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
4 Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
6 O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
7 O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
12 Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
21 Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
24 A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
26 Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
35 Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.

< 9 >