< Jó 9 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
4 Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
6 O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
7 O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
21 Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
[Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
24 A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
26 Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
35 Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.