< Jó 9 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
»Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
3 Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
4 Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
6 O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
7 O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
12 Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
21 Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
24 A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
26 Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
35 Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.