< 9 >

1 Então Job respondeu, e disse:
UJobe wasephendula wathi:
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.

< 9 >