< 9 >

1 Então Job respondeu, e disse:
Na Job el topuk ac fahk,
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.

< 9 >