< 9 >

1 Então Job respondeu, e disse:
Tetapi Ayub menjawab:
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
"Sungguh, aku tahu, bahwa demikianlah halnya, masakan manusia benar di hadapan Allah?
3 Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Jikalau ia ingin beperkara dengan Allah satu dari seribu kali ia tidak dapat membantah-Nya.
4 Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Allah itu bijak dan kuat, siapakah dapat berkeras melawan Dia, dan tetap selamat?
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
Dialah yang memindahkan gunung-gunung dengan tidak diketahui orang, yang membongkar-bangkirkannya dalam murka-Nya;
6 O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
yang menggeserkan bumi dari tempatnya, sehingga tiangnya bergoyang-goyang;
7 O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
yang memberi perintah kepada matahari, sehingga tidak terbit, dan mengurung bintang-bintang dengan meterai;
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
yang seorang diri membentangkan langit, dan melangkah di atas gelombang-gelombang laut;
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
yang menjadikan bintang Biduk, bintang Belantik, bintang Kartika, dan gugusan-gugusan bintang Ruang Selatan;
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
yang melakukan perbuatan-perbuatan besar yang tidak terduga, dan keajaiban-keajaiban yang tidak terbilang banyaknya.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
Apabila Ia melewati aku, aku tidak melihat-Nya, dan bila Ia lalu, aku tidak mengetahui.
12 Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Apabila Ia merampas, siapa akan menghalangi-Nya? Siapa akan menegur-Nya: Apa yang Kaulakukan?
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
Allah tidak menahani murka-Nya, di bawah kuasa-Nya para pembantu Rahab membungkuk;
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
lebih-lebih aku, bagaimana aku dapat membantah Dia, memilih kata-kataku di hadapan Dia?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
Walaupun aku benar, aku tidak mungkin membantah Dia, malah aku harus memohon belas kasihan kepada yang mendakwa aku.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
Bila aku berseru, Ia menjawab; aku tidak dapat percaya, bahwa Ia sudi mendengarkan suaraku;
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Dialah yang meremukkan aku dalam angin ribut, yang memperbanyak lukaku dengan tidak semena-mena,
18 Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
yang tidak membiarkan aku bernafas, tetapi mengenyangkan aku dengan kepahitan.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
Jika mengenai kekuatan tenaga, Dialah yang mempunyai! Jika mengenai keadilan, siapa dapat menggugat Dia?
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
Sekalipun aku benar, mulutku sendiri akan menyatakan aku tidak benar; sekalipun aku tidak bersalah, Ia akan menyatakan aku bersalah.
21 Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
Aku tidak bersalah! Aku tidak pedulikan diriku, aku tidak hiraukan hidupku!
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
Semuanya itu sama saja, itulah sebabnya aku berkata: yang tidak bersalah dan yang bersalah kedua-duanya dibinasakan-Nya.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
Bila cemeti-Nya membunuh dengan tiba-tiba, Ia mengolok-olok keputusasaan orang yang tidak bersalah.
24 A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
Bumi telah diserahkan ke dalam tangan orang fasik, dan mata para hakimnya telah ditutup-Nya; kalau bukan oleh Dia, oleh siapa lagi?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
Hari-hariku berlalu lebih cepat dari pada seorang pelari, lenyap tanpa melihat bahagia,
26 Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
meluncur lewat laksana perahu dari pandan, seperti rajawali yang menyambar mangsanya.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
Bila aku berpikir: Aku hendak melupakan keluh kesahku, mengubah air mukaku, dan bergembira,
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
maka takutlah aku kepada segala kesusahanku; aku tahu, bahwa Engkau tidak akan menganggap aku tidak bersalah.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
Aku dinyatakan bersalah, apa gunanya aku menyusahkan diri dengan sia-sia?
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Walaupun aku membasuh diriku dengan salju dan mencuci tanganku dengan sabun,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
namun Engkau akan membenamkan aku dalam lumpur, sehingga pakaianku merasa jijik terhadap aku.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
Karena Dia bukan manusia seperti aku, sehingga aku dapat menjawab-Nya: Mari bersama-sama menghadap pengadilan.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Tidak ada wasit di antara kami, yang dapat memegang kami berdua!
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
Biarlah Ia menyingkirkan pentung-Nya dari padaku, jangan aku ditimpa kegentaran terhadap Dia,
35 Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
maka aku akan berbicara tanpa rasa takut terhadap Dia, karena aku tidak menyadari kesalahanku."

< 9 >