< 9 >

1 Então Job respondeu, e disse:
Felelt Jób és mondta:
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
Valóban tudom, hogy így van; miképpen is igazulhat Istennel szemben a halandó?
3 Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Ha kíván pörölni vele, nem felel neki egyre sem ezer közül.
4 Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Szívre bölcs, erőre hatalmas! Ki keményítette meg magát ellene és sértetlen maradt?
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
A ki hegyeket mozdít el, s nem is tudják, a melyeket felforgatott haragjában;
6 O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
a ki megreszketteti a földet a helyéről, hogy oszlopai megrendülnek;
7 O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
a ki szól a napnak s nem ragyog fel, s a csillagokra pecsétet tesz;
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
kiterjeszti az eget egymagában s lépdel a tenger magaslatain;
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
teremti a gönczölszekerét, az óriont s a fiastyúkot meg a Délnek kamaráit;
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
a ki nagyokat tesz kikutathatatlanúl, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen:
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
lám, elvonul mellettem s nem látom, elhalad s nem veszem észre;
12 Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
ha kit elragad, ki utasítaná vissza, ki szólna hozzá mit mívelsz?
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
Isten nem fordítja el haragját, alatta legörnyedtek Ráháb segítői;
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
hát még hogy felelnék én neki, választanám szavaimat vele szemben!
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
A ki, ha igazam volna, nem felelnék, az én bírámhoz könyörögnék.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
Ha szólítanám s felelne nekem, nem hinném, hogy figyel szavamra.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
A ki viharban rám rohan, hogy sebeimet sokasítsa ok nélkül.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
Nem enged lélegzetet vennem, hanem jóllakat keserűségekkel.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
Ha erőn fordul meg: íme a hatalmas, és ha ítéleten: ki idéz meg engem?
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
Ha igazam volna, szájam ítélne el engem; gáncstalan vagyok, fonákká tesz engem.
21 Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
Gáncstalan vagyok, nem ismerem lelkemet, megvetem életemet!
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
Egyre megy; azért azt mondom: Gáncstalant és gonoszt semmisít ő meg.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
Ha hirtelen öl az ostor, az ártatlanok elcsüggedésén gúnyolódik.
24 A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
Az ország gonoszok kezébe adatott; bíráinak arczát eltakarja, ha ő nem, ugyan kicsoda?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
Napjaim pedig gyorsabbak voltak a futárnál, eliramodtak, nem láttak jót.
26 Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
Tovavonultak akár gyékényhajók, mint sas lecsap az étkére.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
Ha azt mondtam, hadd felejtem el panaszomat, hagyom abba bánatos arczomat s hadd derülök fel:
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
megfélemedtem mind a fájdalmaimtól, tudtam, hogy nem fogsz engem ártatlannak mondani.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
Nekem bűnösnek kell lennem – minek fáradozzam hát hiába?
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Ha megmosakodnám hóvízben s lúggal tisztítanám kezeimet:
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
akkor a verembe mártanál engem, hogy megutálnának ruháim.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
Mert nem ember ő mint én, bogy felelhetnék neki, hogy együtt mehetnénk be ítéletre.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Nem létezik, ki közöttünk dönt, ki rá tenné kezét mindkettőnkre.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
Távolítsa el rólam vesszejét, s rettentése ne ijesszen engem:
35 Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
majd beszélnék s nem félnék tőle, mert nem olyan vagyok én magamban.

< 9 >