< Jó 9 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Then Job answered and said,
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
“I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
3 Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
4 Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
6 O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
7 O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
12 Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
21 Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
24 A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
26 Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
I will be condemned; why, then, should I try in vain?
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
35 Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.