< 9 >

1 Então Job respondeu, e disse:
Then Job answered and said,
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not hearken to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What hast thou done?
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
Oh then that he would hearken to me, or judge my cause.
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
For though I be righteous, he will not hearken to me: I will intreat his judgment.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
And if I should call and he should not hearken, I cannot believe that he has listened to my voice.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
I quake in all my limbs, for I know that thou wilt not leave me alone [as] innocent.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
thou hadst thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
For thou art not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].

< 9 >