< 9 >

1 Então Job respondeu, e disse:
Then Job answered and said,
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
3 Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
6 O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
7 O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
12 Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
26 Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
35 Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.

< 9 >