< Jó 9 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Men Job svarede og sagde:
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
Sandelig, jeg ved, at det er saaledes; og hvorledes skulde et Menneske være retfærdigt for Gud?
3 Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Om det har Lyst til at trætte med ham, kan det ikke svare ham til et af tusinde.
4 Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Han er viis af Hjerte og stærk af Kraft; hvo forhærdede sig imod ham og havde Fred?
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
han, som flytter Bjergene, inden de mærke til det, han, som omkaster dem i sin Vrede;
6 O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
han, som bevæger Jorden fra dens Sted, og dens Piller bæve;
7 O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
han, som taler til Solen, og den gaar ikke op, og som sætter Segl for Stjernerne;
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
han er ene den, som udbreder Himmelen, og som træder paa Havets Bølger;
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
han, som gjorde Bjørnen, Orion, og Syvstjernen og Stjernekamrene imod Syden;
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
han, som gør store Ting, saa de ikke staa til at ransage, og underlige Ting, saa der ikke er Tal derpaa!
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
Se, han gaar forbi mig, og jeg ser ham ikke, og han farer frem, og jeg mærker ham ikke.
12 Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Se, han griber, hvo kan faa ham til at give igen? hvo vil sige til ham: Hvad gør du?
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
Gud kalder ikke sin Vrede tilbage; de, som ville hjælpe den hovmodige, maatte bøje sig under ham.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
Langt mindre skulde jeg kunne svare ham, vælge mine Ord over for ham.
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
Thi om jeg end var retfærdig, kunde jeg ikke svare; jeg maatte bede om Naade hos min Dommer.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
Om jeg end kaldte, og han svarede mig, da kunde jeg dog ikke tro, at han vilde bøje Øren til min Røst.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Thi han vilde sønderknuse mig med en Storm og gøre mig mange Saar uden Aarsag.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
Han vilde ikke tilstede mig at drage min Aande, men mætte mig med Bitterheder.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
Kom det an paa den stærkes Kraft, siger han: „Se her!‟ og kom det an paa Ret: „Hvo stævner mig?‟
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
Var jeg end retfærdig, saa skulde dog min Mund dømme mig at have Uret; var jeg end skyldfri, da skulde han dog forvende min Sag.
21 Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
Jeg er skyldfri, men jeg kender ikke mig selv; jeg foragter mit Liv.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
Det kommer ud paa eet! Derfor sagde jeg: Han udrydder den uskyldige med den skyldige.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
Dræber Svøben hastelig, da spotter han de uskyldiges Prøvelse.
24 A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
Et Land bliver givet i en ugudeligs Haand; han tilhyller dets Dommers Ansigt; gør han det ikke, hvo gør det da?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
Og mine Dage have været lettere end en Løber; de flyede bort, de have ikke set det gode.
26 Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
De ere fremfarne som ilende Skibe, som en Ørn, der flyver efter Spise.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
Naar jeg siger: Jeg vil glemme min Klage, jeg vil lade mit Ansigts sorrigfulde Mine fare og vederkvæge mig,
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
da maa jeg frygte for alle mine Smerter; jeg ved, at du lader mig ikke være uskyldig.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
Jeg skal jo være skyldig! hvorfor skulde jeg da forgæves gøre mig Møje?
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Om jeg end toede mig med Snevand og rensede mine Hænder med Sæbe,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
da vilde du dog dyppe mig ned i Pølen, saa mine Klæder vilde væmmes ved mig.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
Thi han er ikke en Mand som jeg, at jeg kunde svare ham, at vi kunde møde med hinanden for Dommen.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Der er ingen, som kan skille Trætten ad imellem os, og som kan lægge sin Haand paa os begge.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
Han borttage sit Ris fra mig, og hans Rædsel forfærde mig ikke!
35 Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
Da vilde jeg tale og ikke frygte for ham; thi jeg er ikke af den Slags, det ved jeg med mig selv.