< 9 >

1 Então Job respondeu, e disse:
Job progovori i reče:
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
“Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3 Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4 Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
6 O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
7 O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
12 Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21 Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
24 A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
26 Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
35 Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!

< 9 >