< 9 >

1 Então Job respondeu, e disse:
約伯回答說:
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
3 Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
4 Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
6 O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
7 O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
12 Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
18 Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
21 Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
24 A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
26 Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
35 Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。

< 9 >