< Jó 9 >
1 Então Job respondeu, e disse:
約伯答覆說:
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
3 Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
4 Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
6 O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
7 O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
惟有他展開天空,步行海波之上;
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
他所作的大事,不可勝數。
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
12 Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
18 Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
21 Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
24 A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
26 Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
我若是有罪,又何苦白費心血﹖
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
35 Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。