< Jó 9 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Job loh koep a doo tih,
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
3 Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
4 Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
6 O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
7 O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
12 Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
21 Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
24 A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
26 Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
“Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
35 Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.