< Jó 9 >
1 Então Job respondeu, e disse:
Yoube da bu adole i,
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
“Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
3 Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
4 Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
6 O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
7 O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
12 Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
21 Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
24 A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
26 Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
35 Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !