< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”

< 8 >