< 8 >

1 Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
3 Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
8 Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
11 Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
12 Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
14 Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
16 Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
17 As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
18 Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
19 Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.

< 8 >